Библиотекарь Томас О’Нил разобрал целый шкаф. Книги лежали на полу, на столе и даже заняли просторный подоконник. Джессика приветливо поздоровалась с ним, но мистер О’Нил был смущён.
— Вы знаете, мисс Пирсон, произошло чудовищное недоразумение. Книгу не вернули.
Джессика оторопело посмотрела на него.
— Вы хотите сказать, что её кто-то брал?
Мистер О’Нил неловко протирал очки.
— Вот конверт. Нашёлся случайно. Книга ценная. Очень редкая. По идее должны были поднять страшную бучу, но здесь словно никому и дела не было.
— Так давайте посмотрим архив. Там же есть записи…
— Уже посмотрел.
— В конверте должны быть все данные на читателя — имя, адрес, телефон.
— Это конфиденциальная информация, я не могу…
Джессика, порывшись в сумке, достала какую-то бумажку.
— Я вхожу в состав Совета по истории, науке и культуре при правительстве США. Имею обширные полномочия, в том числе доступ к персональным данным тех оболтусов, что вовремя не возвращают раритетные издания. Или вы хотите, чтобы я позвонила в Вашингтон?
Старик сдался. Читательница — Эльва Ано, проживала в Спенсервиле по адресу Оукстрит, 8. Книгу взяла ещё в 1969-м. Каждый год ей отправлялись напоминания, но никакой реакции. В семьдесят пятом выбыла в неизвестном направлении. Записав адрес, Джессика поблагодарила старика, разобравшего для неё полбиблиотеки.
— Ну что же, Эльва. Ты или твои родственники вернут должок полувековой давности.
У Рори подскочила температура, он бредил. Ночи в лесу стали холодными, крошечного одеяльца не хватало, спали прижавшись друг к другу. Они уже использовали все лекарства из аптечки и даже прижигали рану походной ложкой. Ветошь стирали в ледяных ручьях и сушили у костра. Каждый раз, делая перевязку, Рори цокал языком, приговаривая только одно слово:
— Скверно.
Рори стал плохо спать. Стонет, ворочается, дышит прерывисто, с каким-то свистом. Саймон больше всего боялся, что Рори умрёт ночью. Остаться одному, в этом жутком, полном звуков лесу было страшно. Рори, пока мог, добывал дичь, удил в озере рыбу, указывал, какие ягоды можно есть. Сейчас Рори лежит почти весь день, Саймон греет воду, ищет птичьи яйца и делает всю работу. Это начинало его утомлять.
Старик опять закашлялся, Саймон насыпал немного сушёных листьев в кипяток, заваренный в походной кружке.
Глава 16
Джессика и Фелпс гуляли в небольшом скверике. Сзади, неотступным цербером следовала Мелисса.
— Какие у вас новости?
Фелпс почесал переносицу.
— К сожалению, я не могу вам рассказать. В общих чертах — ищем шерифа Пейна и его помощника Саймона.
Про Гиллана Фелпс говорить не стал.
— Как у вас?
— Похвалите меня, Кайл.
— За что?
— В библиотеке Спенсервиля мне удалось напасть на след одной очень важной книги. К сожалению читатель не вернул её.
Фелпс усмехнулся.
— Вот такие у нас «порядочные» читатели. Давайте заявимся к нему домой и отберём книгу силой.
Джессика рассмеялась.
— Это она. Женщина, со странным именем Эльва Ано. Мы уже пробовали. Дом заколочен, хозяйка исчезла.
Фелпс поднял камешек и бросил в речку.
— Куда? Удалось установить?
Джессика тоже бросила камень. Речка с глубоким густым бульканьем поглотила его.
— Увы нет. Муниципалитет обещал помочь.
— Может есть смысл обыскать дом. Вдруг книга до сих пор там?
— Вы умница, Кайл. Великие головы мыслят одинаково! Я уже договорилась с мэром, чтобы он впустил меня в это пристанище пропавших книг.
Фелпс посмотрел на Джессику.
— Как вам это удалось?
Джессика улыбнулась.
— Пусть это останется тайной.
— Отлично, надеюсь не пришлось его соблазнять?
Шутка была неудачной. Соблазнительница из этого синего чулка была никудышная. Начался дождь, они заторопились искать убежище.
— Кофейня сегодня закрыта для посетителей. Кто-то празднует день рождения. Моя квартира — через два квартала. Пошлите, я расскажу вам кое-что интересное.
В магазинчике у дома они взяли бутылку джина, немного фруктов и шоколада. Джессика обещала угостить настоящим ирландским рагу, которое на поверку оказалось обыкновенным мясом с картошкой и морковью. Впрочем, еда была вкусной, за ужином Джессика завалила весь стол книгами, распечатками, какими-то справочниками. Ей даже удалось притащить ноутбук и втиснуть его между тарелками и приборами.
— Что вам известно о Розалин Макбрайт, ведьме, колдунье, клятвоотступнице, развратнице и вообще жуткой женщине, сожжённой в этом округе три с половиной столетия назад?
Фелпс сделал вид, что вспоминает. Несмотря на частые беседы с Джессикой знал он, увы, совсем немного.
— Если не ошибаюсь, в семнадцатом веке жила ведьма, по имени Розалин Макбрайт, которую обвинили в колдовстве и сожгли, вроде бы на сосне. Была она чертовски красивой и за ней увивались десятки любовников. Ах да, ещё она сводила мужчин с ума. Они забирались на деревья, выли и лаяли, часто падая и разбиваясь насмерть. Правильно?
Джессика расхохоталась.
— Отлично, студент. Вы заслужили высший балл.
Пригубив джина, она полистала свою толстую тетрадь для записей и менторским тоном начала читать настоящую институтскую лекцию: