Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Кто глубже мог, чем я, любовь копнуть,Пусть в ней пытает сокровенну суть;        А я не докопалсяДо жилы этой, как ни углублялсяВ рудник Любви, – там клада нет отнюдь.        Сие – одно мошенство;Как химик ищет в тигле Совершенство,    Но счастлив, невзначай сыскавКакой-нибудь слабительный состав,Так все мечтают вечное блаженствоОбресть в любви; но вместо пышных грезНаходят счастье – с воробьиный нос.Ужели впрямь платить необходимо
Всей жизнию своей – за тень от дыма?        За то, чем каждый шутСумеет насладиться в пять минутВслед за нехитрой брачной пантомимой?        Влюбленный кавалер,Что славит (ангелов беря в пример)    Сиянье духа, а не плоти,Должно быть, слышит, по своей охоте,И в дудках свадебных – музыку сфер.Нет, знавший женщин скажет без раздумий:И лучшие из них – мертвее мумий.

Прощание с любовью

Любви еще не зная,Я в ней искал неведомого рая,
        Я так стремился к ней,Как в смертный час безбожник окаянныйСтремится к благодати безымянной        Из бездны темноты своей:            НезнаньеЛишь пуще разжигает в нас желанье,Мы вожделеем – и растет предмет,Мы остываем – сводится на нет.        Так жаждущий гостинцаРебенок, видя пряничного принца,        Готов его украсть;Но через день желание забыто,И не внушает больше аппетита
        Обгрызенная эта сласть;            Влюбленный,Еще недавно пылко исступленный,Добившись цели, скучен и не рад,Какой-то меланхолией объят.        Зачем, как Лев и Львица,Не можем мы играючи любиться?        Печаль для нас – намек,Чтоб не был человек к утехам жаден,Ведь каждая нам сокращает на день        Отмеренный судьбою срок;            А краткостьБлаженства и существованья шаткостьОпять в нас подстрекают эту прыть —
Стремление в потомстве жизнь продлить.        О чем он умоляет,Смешной чудак? О том, что умаляет        Его же самого, —Как свечку, жжет, как воск на солнце, плавит,Пока он обольщается и славит        Сомнительное божество.            ПодальшеОт сих соблазнов, их вреда и фальши! —Но Змея грешного (так он силен)Цитварным семенем не выгнать вон.

Элегии

Портрет

Перейти на страницу:

Похожие книги