Читаем Море вверху, солнце внизу полностью

Море вверху, солнце внизу

Перевернутая молния, группа странных парашютистов, воскрешения, тело матери, захваченное садом, водная телепатия, змеиный священник и многое другое.Этот роман является слиянием фантастических сюжетов, причудливых кошмаров и множества повествовательных нитей, которые образуют гобелен, изображающий хрупкость персонажей, балансирующих на грани безумия. Темы падения и полета, рождения, перерождения и реинкарнации, превращения перевернутого вверх дном мира, где ангелы вынуждены скрываться, а люди — раздвигать границы видимого и невидимого.Очарование техническими особенностями облаков, атмосферы, антропоморфных творений, переплетающиеся сюжетные линии, прокладывающие себе путь к искупительной кульминации.«Море вверху, солнце внизу» проникает в глубины подсознания, в коренные воспоминания предков, живущих в доисторические времена и мифы, которые лежат в самых глубоких тайниках разума любого человека. Экзистенциальный подход к сочетанию веры, одержимости, тонкой, как бритва, грани между жизнью и смертью (и постоянством), и захватывающее повествование, рассказывающее историю репортера-парашютиста и его последователей, пытающихся расшифровать, в чем же заключается опыт такой жизни.

Джордж Салис

Магический реализм / Современная русская и зарубежная проза18+

Джордж Салис

Море вверху, солнце внизу


Перевод Андрея Мирошниченко

Редактор М. Нестелеев

Литературный редактор Сергей Коновалов

Иллюстрация на обложке: Фаусто Веранцио, Homo Volans (1616)


Sea Above, Sun Below

Copyright © George Salis, 2019

© Kongress W press, 2023

© А. Мирошниченко, перевод, 2022

* * *

* * *

Посвящается Николь,

моим неопалимым крыльям,

моему путеводному ветру, который не дает мне упасть,

а также Джону,

моему кровному брату


«Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы».

Исаия 14:12

«Врач, лечивший ребенка, не устоял перед соблазном осмотреть ангела и обнаружил, что у него совсем плохое сердце, да и почки никуда не годятся — удивительно, как он еще был жив. Однако больше всего врача поразило строение его крыльев. Они так естественно воспринимались в этом абсолютно человеческом организме, что оставалось загадкой, почему у других людей не было таких же крыльев».

Габриэль Гарсия Маркес «Очень старый человек с огромными крыльями»[1]


Часть первая. Танатос

Адам не провалился в сон, а просто свалился с неба, со свистом пронзая воздух, размахивая руками и ногами. Он открыл глаза и увидел, как ткань его экипировки лопочет на ветру от пояса до запястий. Уж если с чем и сравнить, так это с растерянной нейлоновой летучей мышью, истрепанной ветрами и ослепленной светом. Может, и обладающей умело воссозданными перьями. Но на самом деле он человек — истина, которую не очень хочется осознавать на высоте пять с половиной километров над землей. Отсюда сверху всё выглядело крошечным: вереница игрушечных машинок, словно тянувшихся по подвесной одноколейке, паутина дорог, песочные мазки фермерских угодий, серые здания, напоминающие кирпичики «Лего» — всё это охватывал его взор. Ветер напоминал хор неистовых фурий, солнце отделилось от неба, оставив Землю вращаться на орбите, подобно механической модели в планетарии. Он не провалился в сон, даже несмотря на то, что его первый прыжок в тандеме с Реджинальдом казался сном спустя всего несколько секунд. Нет, ничего похожего на гипнагогию. Самым нудным для парашютистов всегда будет очередной набор высоты в тесном брюхе самолета, сродни клац-клац-клац во время подъема на американских горках, пока они наконец не нырнут сквозь металлический портал. Хотя Чарльз, воевавший в Ираке, по слухам, явно скучал и за бортом самолета, однажды он решил подстричь ногти во время падения и успел сделать это не только на правой руке, но и на четырех пальцах левой, уже планируя под куполом парашюта, а последний матовый полумесяц срезал с большого пальца после приземления, широко расставив ноги, со звездно-полосатой луковицей за спиной, высоко подняв руку, чтобы продемонстрировать всем подстриженный перст. С трудом верится в продолжение байки, что он повторил этот номер и с ногтями на ногах. Но после первого же раза, когда его парашют не раскрылся, вынудив Чарльза дергать за шнур экстренного раскрытия, интерес к процессу немедленно возвратился. С того момента перспектива смерти, особенно такая — в лепешку, не давала ему забыться ни на секунду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вдовье счастье
Вдовье счастье

Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена.Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые кавалеры, ни змеи в шуршащих платьях, и вас удивит, господа, перемена в характере робкой пташки.Зрелая, умная, расчетливая героиня в теле многодетной фиалочки в долгах и шелках. Подгоревшая сторона французских булок, альтернативная Россия, друзья и враги, магия, быт, прогрессорство и расследование.

Даниэль Брэйн

Магический реализм / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы