— Почему бы и нет? — пожал плечами Морель. — Спальня направо. А вы мадам, — он без тени насмешки посмотрел на Лизу, — садитесь за стол. Надеюсь, я был не слишком груб, — тихо добавил он и, как обычно, отодвинул для нее стул и снова придвинул, когда она садилась. Лиза уже начала привыкать к галантности мужа. Но ответить ему доброжелательностью мешали обида и стыд. Больше всего сейчас Лиза хотела бы остаться одна. И поплакать. Странно, что за слезливость на неё напала в этом параллельном мире. Дома такого не было.
— О каком договоре она хочет знать? — Лиза старалась не смотреть на Лорана. Почему-то на этой кухне он смущал её больше, чем в театрально-средневековом зале. Все эти рыцари, гости, пир.
— Да, рутина. Я тоже устаю от неё и сбегаю сюда. К тому же нынешняя Сорбонна куда интереснее прежней. — подтвердил мысли Лизы Лоран. И к этому она стала привыкать. — Попробуйте круассаны, они с шоколадом и с ванильным кремом, — он достал подрумяненные рогалики из крафт пакета. — Какие вам нравятся больше?
— С ванилью, — промямлила Лиза. Она ничего не могла с собой поделать. По неизвестной причине Лоран заставлял её слушать и соглашаться.
— Наши вкусы совпадают, — он поставил тарелку перед Лизой и сел визави. — Ну что ж, пока госпожа Лесная Ведьма занята, мы с вами можем поговорить об одном важном обстоятельстве. Как я вчера упомянул, наш осуществленный брак в любом случае не принесет плодов. Это неизбежный побочный эффект моего бессмертия.
Слова Мореля шокировали Лизу, она не была готова к подобным разговорам. И не знала, что отвечать. Чтобы как-то сгладить неловкость и выиграть время она потянулась за круассаном. А что еще остается, когда так сильно нервничаешь? Только жевать. Во-первых, рот занят и отвечать не можешь по факту, во-вторых, отвлекаешься и лучше думаешь.
Лоран нисколько не смущаясь продолжал, — Таким образом наш брак не причинит вам никаких неудобств ни в одном из миров.
— Угу… с той небольшой разницей, что я…перестала быть девственницей, — выпалила Лиза, поперхнулась и закашлялась.
— Надо было сварить кофе! — Морель встал, налил в стакан воды из тонкого крана фильтра, подал ей.
— Я должна это делать? Варить кофе…
— Ну не я же…
— А почему?
— Хотя бы потому, что это вы повариха.
— Я не повариха, а кондитер, — возмутилась Лиза.
— А также моя жена!
— Это не аргумент!
— Ну вот, вы уже и ссоритесь, как настоящие супруги, — удовлетворенно промурлыкала бабушка Тамара. Она вернулась в самый тот момент, когда Лиза собиралась кинуть недоеденный круассан обратно на тарелку и уйти в спальню рыдать.
— Мы никак не решим чья очередь варить кофе, — сказал Лоран. То ли пошутил…
— Тогда кофе сварю я, а заодно и расскажу о том, что заставило меня разыскивать вас, любезный зять, в лабиринте времени. — Тамара сопровождала свой рассказ неспешными действиями: достала турку засыпала в неё кофе, налила холодной воды из фильтра. — Вы безусловно правы, что называете меня лесной ведьмой, но в лесу меня чаще зовут Хранительницей. Я жила на границе мира людей и обитателями источников, скал и рощ. Туманных заводей и Холмов. Холмами правит король Бринмор Рыжеволосый, вы его знаете, — она поставила турку на огонь.
— Да, я хорошо его знаю, король Бринмор прервал общение с нами в последние сто лет, а раньше мы встречались в Самайн, на Большом осеннем Совете, — подтвердил Морель.
— Почему же вы больше не общаетесь? — язвительный вопрос Тамары не смутил Лорана.
— На то были веские причины, которые я не вправе разглашать.
— Да все и так знают, — усмехнулась Тамара, — один из ваших рыцарей выкрал эльфийку и насильно удерживал её в комтурии, принуждая ухаживать за садом.
— Этот человек изгнан из Ордена и лишен титула. Бринмор принял наши извинения, инцидент был исчерпан.
— Все так, — Тамара приподняла турку, позволяя кофейной пене осесть и снова приблизила к огню. — К несчастью бедная эльфийка оказалась родственницей королевы Линоры, а та не простила обиды.
— Не простила, — нахмурился Лоран.
— Королева имеет огромное влияние на короля. И теперь упрямец Бринмор скорее даст вымереть всем единорогам в моем лесу, чем обратиться за помощью к Магистру Ордена Мертвой Розы.
— Почему ко мне?
— Кто же, кроме вас, справится со странной болезнью единорогов? А запретить моему родственнику доступ в пределы холмов не сможет даже король Бринмор.
— Так ты устроила все это из-за каких-то единорогов⁈ — воскликнула Лиза. От возмущения она даже позабыла о своих обидах.
— Не из-за каких-то, в том лесу обитают лунные единороги, их осталось очень мало, — пояснил Морель.
— Теперь всего два. Осталась пара.
— Если они не принесут потомство, то вымрут. — Тамара разлила кофе по чашкам.
— Этого нельзя допустить. Почему их так мало⁈ Я помню лунных единорогов короля Бринмора — они прекрасны и выносливы. Практически не болеют.