— Приятно видеть тебя, Анника, — сказал Хаквин. — Мы расположимся в моем кабинете, нам там никто не помешает.
— Я рада, что ты смог так быстро встретиться со мной. Я не рассчитывала на это, думала, ты опять бороздишь морские просторы.
— На этой неделе придется немного поработать. Но в выходные собирался снова отправиться в поход. Садись, — сказал он и кивнул в направлении стула, стоявшего перед его письменным столом. — Чем могу тебе помочь?
— Я вижу, твой стул меньше моего, — заметила Анника, улыбнулась и кивнула ему.
— Я могу сослаться в этом на моего отца, — ответил Хаквин. — Он обращал внимание на такие мелочи. Считал важным, чтобы разница не бросалась в глаза. Иначе его посетитель мог обидеться.
— Я хотела бы задать тебе пару вопросов, — сказала Анника Карлссон. — А чтобы я смогла сделать это, мне придется раскрыть тебе секретную информацию.
— Того рода, которую я должен буду сохранить при себе.
— Да.
— Тебе не о чем беспокоиться, — заверил ее Хаквин. — Я не из тех, кто привык болтать языком.
«Да, ты не из таких», — подумала Анника Карлссон и рассказала ему, что они нашли останки мертвой женщины на острове Уфердсён. Что, судя по всему, ее убили, но каким способом она не стала уточнять. Они не знали, произошло ли убийство на самом острове, но именно там преступник спрятал тело. И также не знали, когда это случилось, но, скорее всего, от пяти до десяти лет назад.
— За это время я был там только однажды, — сказал Хаквин. — Месяц назад, когда мне понадобилось забрать оттуда малыша Эдвина.
— Во вторник 19 июня, — уточнила Анника Карлссон.
— Да, все так.
— А раньше?
— Все те времена, когда я был мальчишкой и находился в лагере на острове Экерён, мы наведывались туда постоянно. Я и все мои друзья.
— Но потом? Когда ты вырос?
— Да, когда был руководителем группы. Позднее, пожалуй, но не в последние десять лет.
— Никаких пикников, купания или других развлечений на свежем воздухе?
— Нет, — сказал Хаквин. — Для этого есть места получше.
— Но если бы тебе понадобилось спрятать мертвое тело?
— Ну, тогда более подходящего места не найти, — кивнул Хаквин. — Уфердсён, пожалуй, лучше всего подходит на всем озере Меларен, если надо спрятать покойника. Кроме того, там ведь пятнадцать-двадцать лет назад обосновались кабаны. Ты же знаешь, что они без проблем едят трупы. Я понимаю ход твоих мыслей, — продолжил он. — Тот, кто спрятал тело женщины на острове, наверняка бывал там ранее.
— И как много наберется таких?
— Прежде всего, живущие по соседству. Наверняка пара сотен. Любители совершать прогулки по озеру Меларен, и среди них те, кому по той или иной причине приходилось высаживаться на Уфердсён. Наверняка еще пара сотен, пусть остров и не самое популярное место для этого.
— А если говорить о таких, как ты? Старых скаутах? Ну, не слишком старых. Примерно твоего возраста.
— Становится горячей, — улыбнулся Хаквин и покачал головой. — Должно быть, сотни. Или, пожалуй, скорее тысяча, если мы вернемся на тридцать-сорок лет назад. У меня есть один вопрос, если можно.
— Задавай, а там посмотрим, — кивнула Анника Карлссон.
— По-моему, просто мистика какая-то, что вы нашли ее, — сказал Хаквин. — Если она пролежала там десять лет, как ты говоришь, среди кабанов и лис. Там же чистые джунгли. Так же все выглядело и во времена моего детства, хотя кабаны там тогда не водились. Но лис и барсуков хватало, не говоря уж о хищных птицах, которые тоже не гнушаются мертвыми телами. Орлан-белохвост, например. Но также вороны, сороки и чайки питаются падалью.
— Ты юный натуралист, Хаквин.
— Нет, но мне как-то пришлось участвовать в подъеме на борт утопленника на Балтике. В шхерах около Трусы. Тело плавало на поверхности, и мы обнаружили его только из-за множества чаек, сидевших на нем.
— Это было не самое приятное занятие, — заметила Анника Карлссон.
— Да, — согласился Хаквин. — Но порой приходится делать то, что не приносит удовольствия.
«Такой ты, наверное, и есть, — подумала Анника Карлссон. — Честный, хорошо воспитанный, обязательный, не болтун, всегда готов прийти на помощь».
— Давай мы сейчас вернемся к острову Уфердсён, — сказала она, взяв его карту, лежавшую на столе между ними.
— О’кей, — согласился Хаквин и наклонился над ней, чтобы лучше видеть.
— Если высадиться в этом месте. — Анника Карлссон показала на карте.
— Да.
— Примерно в пятидесяти метрах от берега наверху на горе справа находится старая деревянная хижина.
— Точно, — подтвердил Хаквин и улыбнулся: — Я и мои товарищи построили ее. Это была наша наблюдательная вышка. Мы соорудили еще одну, но она с другой стороны мыса в ста метрах от этой и смотрит на пролив.
— Я знаю, — сказала Анника. — Мы нашли обе.
— Они качественно сделаны, — продолжил Хаквин и улыбнулся. — Отец был архитектором и строителем, а яблоко, как известно, недалеко от яблони падает.
— В пятидесяти или, пожалуй, шестидесяти метрах вниз от хижины, у места, где обычно причаливают лодки, возле склона горы, расположен старый погреб. — Анника Карлссон поставила крестик на карте, чтобы показать точное местоположение.