Читаем Мушкетёр Её Высочества полностью

Он расспросил Эльзу, где можно найти молодого юношу, объяснив ей, что у него к нему долг чести, а как звать – не знает. Подумав, Эльза сообщила, что быстрее всего он сможет увидеть его в Летнем саду. Она не преминула сообщить, что готова помочь ему, согласившись с ним на дефиле. Но, следовало дождаться воскресенья, так как только тогда пускали публику.

Через день, Гаррото и Эльза, принарядившись, отправились парой, как муж и жена, в Летний сад. Видимо, Гаррото не вычеркнули из списков удачников, и он встретил молодого человека по фамилии Апостол, который был учтив и любезен, но не смог помочь Гаррото, так как отдал данный перстень цесаревне Елизавете и не считал удобным каким-либо образом его возвращать. Взамен предложил хорошо заплатить, а когда Гаррото повысил голос, юноша надменно сообщил, что не считает нужным продолжать в таком тоне.

Подошедший полицмейстер ледяным тоном рекомендовал Гаррото сейчас же покинуть сад. Гаррото, под его пристальным взглядом, покинул сад, к неудовольствию Эльзы, предпочитающей взять деньги у милого юноши.

Когда они проходили мимо Зимнего дворца, опутанного лесами, Эльза примирительно сообщила: «Здесь живет цесаревна Елизавета». Гаррото внимательно осмотрел здание, а на следующий день послал Прошку на целый день к Зимнему дворцу, чтобы тот разведал порядки сановных жителей, дав ему двугривенный на пирожки.

Пришедший поздно вечером Прошка, жадно уминая ужин, кое-как сообщил барину, что у принцессы Елизаветы есть любимый кот, которого он прикормил и которого со двора забирает сама цесаревна. Гаррото, немного подумав, с помощью Эльзы объяснил Прошке, чтобы он завтра с утра приманивал кота, а к вечеру, когда стемнеет,  спрятал его и ждал Гаррото. Эльза, понимая, что данная операция может выйти боком, предупредила Гаррото, но он отослал её в спальню, предупредив, что скоро придёт «генерал».

Вечером следующего дня, заставив несчастного кота мяукать, они выманили принцессу Елизавету в тёмный угол и, зажав рот, принялись лихорадочно её обыскивать. Неожиданно для них, какой-то мужчина ткнул Прошку в живот и тот, успев только охнуть, свалился на землю, а Гаррото, поднятый в воздух, через секунду, в полёте, врезался в стенку.

Очнулся он только к утру в своей постели, обложенный компрессами на голове. Прошка сообщил, что едва дотащил барина домой, а кто тот мужчина, он не знает. Гаррото ничего не оставалось, как отправить Прошку к Зимнему дворцу,  наблюдать за принцессой издали. Вечером слуга доложил, что видел принцессу, но никакого кольца на руках не наблюдал.

Следующий день Прошка, отправленный наблюдать, не появился вечером и Гаррото подумал, что его могла схватить приставы, если заметили подозрительного возле дворца, но тот появился под утро, с разбитой головой.

Эльза извела кусок полотна,  забинтовав ему голову, и уложила спать в чулане, а когда он очнулся, позвала к нему Гаррото. Прошка рассказал, что мужчину избившего их возле Зимнего дворца, зовут Жан-Анри Моризо, и он катался вчера вместе с принцессой на яхте «Елизавета», но по распоряжению светлейшего князя Меншикова сегодня утром покинул Россию.

Гаррото вздохнул, так как напоминание о Моризо повергло его в уныние, но Прошка продолжил свой рассказ, сообщив, что Елизавета передала Моризо перстень, а когда Прошка, подслушивающий под окном дома Моризо,  на него напал во время прогулки, тот опустил его на стенку дома и разбил голову.

«История повторяется!» — с горечью подумал Гаррото и покинул Прошку. Спросив у Эльзы бумагу и перо, Гаррото сел за стол. Удивлённая Эльза принесла требуемое и Гаррото написал:

«Моим детям!

Есть две вещи, имеющие ценность: твердь и время, бегущее по кругу. Твердь есть «база», а время «транслятор», но только вместе можно ощутить полёт. Ищите их между родом Апостола и Моризо, тогда сможете покорить время».

Он остановился, ухмыльнулся и подписал: «Орест Финн». Эльза, читая из-за плеча написанное, удивленно спросила: «Кто такой Орест Финн?» Гаррото засмеялся и сказал: «Это я!»

— А где твои дети?» — спросила Эльза.

— Сейчас сделаем, — сказал Гаррото и потащил зардевшуюся Эльзу в спальню.

Конец

Примечания:

1

Анна Гавриловна — Анна Гавриловна Ягужинская, дочь члена верховного совета Гаврилы Ивановича Головкина

2

Марфа Ивановна — Марфа Ивановна Остерман, урождённая Стрешнева, статс-дамы императрицы Екатерины Первой

3

Бассевич, тайный советник голштинского двора.

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя незнакомая жизнь
Моя незнакомая жизнь

Рита Лукаш – риелтор со стажем – за годы работы привыкла к любым сюрпризам, но это было слишком даже для нее: в квартире, которую она показывала клиентке, обнаружился труп Ритиного давнего любовника. Все обставлено так, будто убийца – Рита… С помощью друга-адвоката Лукаш удалось избежать ареста, но вскоре в ее собственном доме нашли зарезанного офис-менеджера риелторской фирмы… Рита убеждала всех, что не имеет представления о том, кто и зачем пытается ее подставить, однако в глубине души догадывалась – это след из далекого прошлого. Тогда они с Игорем, школьным другом и первой любовью, случайно наткнулись в лесу на замаскированный немецкий бункер времен войны и встретили рядом с ним охотников за нацистскими сокровищами… Она предпочла бы никогда не вспоминать, чем закончилась эта встреча, но теперь кто-то дает ей понять – ничего не забыто…

Алла Полянская

Остросюжетные любовные романы / Романы