Читаем Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России полностью

В годы войны советские евреи играли ведущую роль в создании и распространении литературы мобилизации; стихотворение Фефера содержит в себе общий шаблон. Достаточно вспомнить названия многочисленных статей Эренбурга, которые выходили в «Красной звезде» и «Правде» в 1942 и 1943 годах, среди них – «Оправдание ненависти», «Им не жить» и «Убей!»[137]. Например, в «Оправдании ненависти» Эренбург описывает немецких солдат как «чудовищ» и «дикарей, снабженных всеми достижениями техники». В текст включены и генеалогия ненависти к врагу-немцу, и подстрекательство к ней, автор говорит: «Ненависть не далась нам легко. Мы ее оплатили городами и областями, сотнями тысяч человеческих жизней» [Эренбург 1943: 7]. У Эренбурга ненависть затмевает все прочие чувства: «“Смерть немецким оккупантам” – эти слова звучат, как клятва любви <…> Смерть каждого немца – это залог того, что дети Поволжья не узнают горя» [Эренбург 1943: 8]. Как и в стихотворении Фефера, принесенная «клятва» важна и в этом тексте, где она служит залогом предотвращения всякого будущего зла. Структурно этот нарратив состоит из последовательных шагов, причем каждый отрицает все предыдущее: (1) ненависть к врагу замещает осознание утраты; (2) ненависть связывается с любовью; (3) ненависть служит залогом будущего счастья. Например, Сергей, герой военного романа Эренбурга «Буря», физически ощущает ненависть к врагу, война преображает его тело: «война стала жизнью; все в нем воевало – кровь, желчь, дыхание» [Эренбург 1960: 290]. Другим примером может служить статья Эренбурга «Евреи», опубликованная в «Красной звезде» в 1942 году: робкий мужчина-еврей – в его советской инкарнации, то есть не студент иешивы, а студент-филолог, литературовед – на фронте становится отважным бойцом. Эренбург прибегает к риторическим вопросам, опровергая стереотипы касательно евреев, например, «Может быть, немцы думали, что евреи не ходят на лыжах?» [Эренбург 1942]. В этой статье евреи используют достижения техники, чтобы преодолеть природные преграды и одолеть соперника, в одиночку уничтожают фашистские танки. Другие писатели, как на идише, так и на русском, часто использовали описанный выше паттерн превращения героя в оружие. «Повесть о настоящем человеке» Б. Н. Полевого, опубликованная уже после войны, в 1946 году, – важный русскоязычный образец подобного жанра. В нем рассказана история летчика, потерявшего обе ноги, остающегося при этом истребителем и ощущающего полное слияние с машиной. «Повесть о настоящем человеке» Полевой написал за девятнадцать дней, под влиянием впечатлений от Нюрнбергского процесса, весной 1946 года[138].

В произведениях советских евреев, написанных в 1940-е и позже, упор сделан на ярость, ненависть, желание отомстить – в отличие от того, что вошло в канон литературы о холокосте на Западе. В «Я это видел» (впервые опубликовано в газете «Большевик» 23 января 1942 года) Сельвинский описывает семь тысяч трупов в танковом рву под Керчью; в последней строфе громко звучит тема отмщения:

Ров… Поэмой ли скажешь о нем?Семь тысяч трупов.Семиты… Славяне…Да! Об этом нельзя словами:Огнем! Только огнем!

[Сельвинский 1971, 1: 355]


Единственный язык, на котором можно говорить о массовых убийствах, это язык мести – таков основной мотив советской военной литературы на идише. В стихотворении Маркиша 1943 года «Дем йидишн шлахтман» («К еврейскому бойцу»), как и в поэме Сельвинского, боль жертв трансформируется в призыв к отмщению: «Ун блут аф але вегн шрайт: никоме!» («И кровь на всех путях кричит: отмщенье!») [Markish 1943а: З][139].

На Западе, напротив, гнев евреев принято было приглушать. Сравнивая варианты «Ночи» Э. Визеля на идише, французском и английском, Н. Сейдман показывает, что в оригинале более выпукло звучит тема мести. В тексте на идише выживших упрекают за то, что они не сумели отомстить; в переводах на французский и английский их хвалят за то, что они оказались выше отмщения [Seidman 2006][140]. Мотив мести впоследствии проник и в массовую культуру. В фильме К. Тарантино 2009 года «Бесславные ублюдки» призрак еврейского отмщения возвращается в фантазийно-целлулоидной форме[141].

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги
Пушкин в русской философской критике
Пушкин в русской философской критике

Пушкин – это не только уникальный феномен русской литературы, но и непокоренная вершина всей мировой культуры. «Лучезарный, всеобъемлющий гений, светозарное преизбыточное творчество, – по характеристике Н. Бердяева, – величайшее явление русской гениальности». В своей юбилейной речи 8 июля 1880 года Достоевский предрекал нам завет: «Пушкин… унес с собой в гроб некую великую тайну. И вот мы теперь без него эту тайну разгадываем». С неиссякаемым чувством благоволения к человеку Пушкин раскрывает нам тайны нашей натуры, предостерегает от падений, вместе с нами слезы льет… И трудно представить себе более родственной, более близкой по духу интерпретации пушкинского наследия, этой вершины «золотого века» русской литературы, чем постижение его мыслителями «золотого века» русской философии (с конца XIX) – от Вл. Соловьева до Петра Струве. Но к тайнам его абсолютного величия мы можем только нескончаемо приближаться…В настоящем, третьем издании книги усовершенствован научный аппарат, внесены поправки, скорректирован указатель имен.

Сергей Николаевич Булгаков , Петр Бернгардович Струве , Федор Августович Степун , Вячеслав Иванович Иванов , Владимир Васильевич Вейдле

Литературоведение