Через лобовое стекло «десото» вышвырнуло мужчину, из «меркьюри» вылетела женщина. По иронии судьбы, когда оба автомобиля остановились, разорванные и искореженные тела этих людей оказались лежащими не у тех машин, в которых они ехали. Это на какое-то время запутало расследование, пока один из патрульных не заметил в свете прожекторов, что трупы оставили следы торможения, кровью.
Через секунды после столкновения «десото» загорелся и ярко полыхал более десяти минут, пока пена не сбила пламя. К тому времени там уже стояли четыре патрульных машины штата, две машины графства, три «скорых помощи», две спасательные и одна пожарная машины, а еще примерно пятьдесят зрителей, остановивших свои машины на повороте. Красные огоньки легкомысленно подмигивали. Яркие прожекторы оставляли тяжелые двигающиеся тени. Какие-то мужчины делали фотографии со вспышкой. Другие растягивали рулетку вдоль тротуаров и делали вычисления. Еще один работал с рацией, передавая номера машин из Оклахомы и Нью-Йорка в вычислительный центр, чтобы ускорить опознание трупов. Приехал коронер, прибыли фотографы. Патрульные отправили любопытных восвояси. Тела погрузили, чтобы перевезти в полицейский морг в Равенне, расположенный в подвальном крыле больницы. Первое предварительное опознание было проведено на месте происшествия. Патрульный, сдерживая дыхание, осторожно вытащил портмоне из брючного кармана пассажира «меркьюри». Карман находился не на том месте, где можно было предполагать, бедро тоже было не на том месте, где ему следовало быть.
Он поднес идентификационные карточки к свету, потом позвал своего начальника:
— Похоже, парень из местных. Живет на Райли-Ки.
— Трой Джеймисон. Трой Джеймисон? Я где-то слышал это имя. Строитель? Или, может быть, занимается недвижимостью.
— Если выстроить сорок здешних парней, то окажется, что двадцать из них занимаются недвижимостью.
— Не умничай, Расс. Пусть Гарри сообщит в центр имя, адрес и телефон, и пусть начинают работать. Всех погрузили? Хорошо, теперь давайте. Цепляйте крюки и закатывайте их.
Десять минут спустя длинный поворот был снова пуст, темен и тих. По нему проезжали редкие машины, не замечая затертых пятен крови, разбросанных коробочек от фотопленки.
Процесс опознания продолжался. Прошло целых двадцать часов, прежде чем были опознаны четыре пассажира «десото». Если бы одного из них не выбросило из машины, это заняло бы еще больше времени. Все они были мужчинами, всем было по двадцать с небольшим, все пуэрториканцы, все рабочие-иммигранты. С «меркьюри» все оказалось проще. После того как в доме Джеймисонов трубку взял некий мистер Роденски и ему описали автомобиль, он предположил, что два других пассажира могут быть мужчиной и женщиной, жившими в коттеджах Шелдер на Равенна-Ки. Он сказал, что женщину зовут мисс Джеранна Роули, а мужчину он знал только как Птичку. Он дал описание внешности и примерный возраст, данные вполне совпадали с приметами трупов, что дало основание выписать ордер и послать бригаду в их коттедж. Оклахомские номерные знаки соответствовали записям в книге регистрации, которую вела миссис Шелдер. Бригада вернулась и привезла все личные вещи из коттеджа на официальное хранение, сообщив, что им не удалось обнаружить никаких документов с указанием ближайших родственников, с которыми следует связаться. И так получилось, что мистер Роденски вынужден был поехать в морг вместе с миссис Джеймисон для необходимого официального опознания ее мужа.
К счастью для миссис Джеймисон, из семи жертв столкновения только мистер Джеймисон избежал значительных внешних повреждений. Тем не менее его лицо было изуродовано, как будто на него смотрели через дефектную стеклянную панель. Простыня скрывала остальные, более серьезные повреждения. Из положения тела на месте катастрофы можно было сделать вывод, что Джеймисон спал на заднем сиденье в момент столкновения.
Роденски ввел женщину, держа ее за руку. Она смотрела на мертвого. Лейтенант подумал, что ее лицо выглядит таким же мертвым.
— Есть какой-нибудь специальный способ, как мне это сформулировать? — спросила она спокойно. — Какая-нибудь юридическая форма?
— Нет. Это ваш муж?
— Да.
— Спасибо, миссис Джеймисон. Это все, что нам нужно. Вы можете сказать директору похоронного бюро, что он имеет право забрать останки в любое время.
Она отвернулась, и Роденски вывел ее оттуда. Он проводил ее к машине. Она села.
— С тобой все в порядке?
— Да.
— Они просили, чтобы я зашел к ним.
— Зачем?
— Не знаю. Я не задержусь там надолго.
Он вернулся. Лейтенант сказал:
— Я могу только попросить вас, а вы можете отказаться. Но не могли бы вы попытаться опознать тех двоих? Предупреждаю, что вид у них малоприятный.
— Я постараюсь.
— Спасибо. Они там.
Тела лежали бок о бок, без одежды, на цинковых столах. Он посмотрел на выцветшую розу на опавшем и разорванном бицепсе. И на светло-каштановые волосы женщины, ее длинную шею, мясистые бедра.
— Я абсолютно уверен, — сказал Майк. — Это Птичка и Роули.