— Да, только Бойле возвратился вовремя, чтобы прогнать грабителей, а они в ту же ночь забрались к старому Гасвелу и тяжело ранили его, унесли, впрочем, только пистолет, кое-что из одежды и другие незначительные вещи.
— И портфель Гасвела, — прибавил Кук. — Денег в нем не было, но зато находились очень важные для Гасвела бумаги. Так рассказывает Драпер, по крайней мере.
— Где ты видел Драпера? — спросил Джеймс.
— В лесу. Он помог мне взвалить убитого оленя на лошадь.
— Кто разбойники? Неизвестно? — спросил Сандерс.
— Подозревают одного белого по имени Коттон, и мулата, принадлежавшего Аткинсу[25]
, — отвечал Уильям. — Коттон зарезал одного человека в графстве Пойнсет. Шериф устроил за ним погоню.— И напал на след?
— Известно только, что они пробрались к северу. Убийство совершено между Мемфисом и Бэтсвилем. Но как только местные колонисты и охотники приступили к облаве на них, злодеи вынуждены были повернуть назад. Мы все решились положить конец подвигам этих двуногих акул, хотя и не знаем, принадлежат ли они к особой шайке или они из тех молодцов, которые приходят из-за Миссисипи.
— Вот и у старого Гейнце украли… — проговорил, уже засыпая, старик Лейвли. — Пару туфель… и он…
— Что же он? — спросил Уильям.
Но старик уже спал. Скоро примеру его последовали и другие, а не более как через полчаса в дверь, незапертую по оплошности хозяев, бесшумно юркнула человеческая фигура.
Глава XII
Погоня за грабителями
Пробравшийся так незаметно во флигель Дан неподвижно остановился у дверей, чтобы удостовериться в своей безопасности. Но никто не сторожил, спали решительно все. Тишина нарушалась только дыханием спящих и биением сердца самого Дана. Он стоял, как пригвожденный к месту, и лишь сжимал рукой левую сторону груди.
Но скоро мулат пришел в себя, видя, что ему не угрожает непосредственная опасность, и протянул руку к дверной притолоке, зная, что охотники обычно вешают свои ружья на этом месте. К великой радости, он нащупал ружье, но пороховницы при нем не оказалось, хотя эти два предмета хранятся обыкновенно рядом. Где ее искать? Малейшее неловкое движение могло выдать его, и тогда ему не жди пощады, но дело было начато и его следовало закончить. Он решился, по крайней мере, дорого продать свою жизнь и стал тихонько шарить по стенам и стульям, в надежде найти то, что ему требовалось.
Дан нащупал дверь, ведущую в чуланчик, отворил ее и, к своей радости, разглядел на столе кувшин с молоком. Он припал к нему с жадностью, в горле у него давно пересохло, от голода сводило все внутренности. Молоко освежило и подкрепило его, он не мог оторвать запекшихся губ от края кувшина.
— Оставьте и мне немного, — произнес кто-то в темноте возле него.
Он так и замер на месте, едва не выронив посуды из рук, но у него достало присутствия духа не выдать себя ни одним звуком.
— Это вы, мистер Кук? — продолжал тот же голос. — Мне пить захотелось. Вы вставали напиться?
Кук, проснувшись наполовину, ответил:
— Вода за дверью… в ведре… А в чулане молоко… пейте… Это вы, мистер Гэвс?
Мулат стоял, притаившись за открытой дверью чулана. Он знал, что пропадет, если его обнаружат, и держал нож наготове.
— Я предпочел бы воду, — отвечал мнимый Гэвс, выбираясь из чулана. — Но в этой темноте ничего не найдешь, можно только шею сломать.
— Разгребите пепел в очаге, а там, сбоку, спички.
Сандерс занялся поисками спичек, но скоро объявил, что они куда-то запропастились. Он раздувал тлеющие уголья, но тоже напрасно.
— Да зачем вы трудитесь? — проговорил Уильям. — Выйдите за кухонную дверь, ведро стоит там снаружи.
— Хорошо, — сказал Сандерс, направляясь ощупью в кухню. — Ай, что это? Я наткнулся на ружье. Зачем оно стоит здесь в углу, а не висит?
— Вам почудилось.
— Как почудилось? Я сильно ударился ногой о приклад. Кто же снял ружье со стены?
— Может быть мой сын, — сказал Уильям. — Эй, Билл!
— Не будите его, он спит так сладко, — перебил Сандерс, ощупью вешая оружие на прежнее место и пробираясь в кухню к дверям. Он нашел ведро и с жадностью напился.
Уильям тоже встал, чтобы попить и подозвал собак.
— Ник!.. Эли!.. Уатис! — крикнул он. — Что вы там крутитесь за домом? По местам!
Собаки, поласкавшись к хозяину, норовили забежать в дом.
— Это куда! Прочь! — пригрозил им Уильям. — Чего вы лезете? Взвизгивают, точно дикую кошку почуяли! Ну, прочь же, говорю! И ты, Красавчик! Убирайтесь же!
Он силой отогнал собак и захлопнул дверь, но они продолжали визжать и ворчать у порога. Сандерс лег и скоро заснул, но возня собак не давала покоя Уильяму. Он вскочил снова, выбежал за двери и принялся разгонять верных животных, награждая их пинками. Они подчинились неохотно, и Кук вторично затворил дверь.