С переправы, которую сорок лет тому назад устроил здесь Бриджер, они с трудом протискались через шумную, хлопотливую толпу. Сотни путешественников суетились вокруг: одни высаживались с пароходов, другие садились на них. С дюжину пароходов дымилось на реке. Толпа была красочная: виднелись богатые плантаторы с юга в черных широкополых шляпах, широких пальто и брюках, в высоких сапогах из великолепной кожи, с бронзовыми лицами, опаленными южным солнцем; заготовители мехов с северо-запада, длиннобородые гиганты, одетые в куртки из буйволовой кожи или из тяжелой шерстяной материи, в круглых бобровых или куньих шапках и высоких сапогах. Они свободно расхаживали по пристани и забористо ругались, что особенно неприятно резало ухо Брендона. Здесь было много торговцев, высадившихся с поезда из Санта Лючии и ожидавших своих товаров. Это слонялись краснорожие детины, насквозь пропитанные виски, только что проглоченным в кабачках на пристани, одетые в модное платье, которое Брендон находил весьма красивым. Там и сям бродили индейцы в своих национальных костюмах из буйволовой кожи, отороченных бахромой, и в расшитых разными цветами мокасинах. Брендон угадал в них правительственных разведчиков. Виднелись в толпе армейские офицеры в темно-голубых мундирах, очень стройные и веселые, уезжающие в форты, разбросанные в разных пунктах страны. Пароходные капитаны расхаживали по пристани с гордым видом настоящих царьков или лордов, наблюдая за нагрузкой и выгрузкой пароходов. Матросы и грузчики суетились около сложенных бунтов товаров. Нарядные дамы с зонтиками, похожими на блин, в маленьких шляпках, украшенных перьями, и в длинных платьях, доходивших до пят, в ботинках из козловой кожи, казались Дэви особенно привлекательными. Время от времени в толпе появлялся профессиональный пароходный шулер в цилиндре, одетый в строго выдержанный костюм евангелистского проповедника. В воздухе стояли пронзительные крики негров-рабов, нагружавших товары на громадные фуры, они гнулись под тяжестью тюков, утопали в грязи и прислушивались к команде матросов, вооруженных длинными змееобразными бичами. Все эти оживленные сцены проходили перед глазами отца и сына и приводили их в восторг. Уже поздно вечером они нашли наконец недорогую гостиницу, как раз по карману Брендона, в которой могли за недорогую плату поставить лошадей и спокойно переночевать. На гостинице красовалась маленькая вывеска с кричащей надписью «Отель Независимость». Отель был переполнен публикой, беспокойный дух которой гнал ее в поисках счастья в Техас, к Соленым озерам, к верховьям Миссури, на волшебный запад.
Дни для Брендонов проходили быстро; все их удивляло, все восхищало. За это время Давид успел свести знакомство с некоторыми обитателями отеля. Это были искатели счастья, народ довольно грубоватый, но веселый; они крепко ругались, много пили, спорили и предпочитали скорее побогохульствовать, чем заниматься серьезным делом. По ночам они толпились у стойки бара, отпускали шутки, громко хохотали и рассказывали друг другу всевозможные небылицы, заказывая по очереди выпивку. Все их разговоры вертелись главным образом около верховьев Миссури и новых поселений в Канзасе, где точно из земли вырастали новые города и фермы; толковали о торговле мехами, о мятеже индейцев и о странных новых выходцах, которые основывали свое собственное государство на берегах Соляных озер[25]
. Все это внимательно и терпеливо выслушивал Брендон, надеясь уловить что-нибудь полезное для себя.Его терпение было вознаграждено. Как-то ночью он подошел к группе людей, выпивавших у стойки и горячо обсуждавших подробности экспедиции в глубь страны для образования нового штата. Эта экспедиция была снаряжена губернатором Стивенсом, назначенным первым правителем новой территории. Здесь со дня на день ожидали его прибытия. Он должен был вести отряд по Миссури и верхнему Орегонскому тракту. Отряд состоял из землемеров, разведчиков, солдат с лошадьми, мулами и всем необходимым для путешествия. Брендон узнал, что агенты губернатора условились с Американской меховой компанией доставить ее людей в верховья Миссури к Сен-Полу. Он спросил одного неуклюжего миссурийца, который подмигнул ему у стойки, не сможет ли он, Брендон, получить какую-нибудь работу в этой экспедиции. Миссуриец смерил взглядом Брендона с ног до головы, как бы оценивая его фигуру, плеснул в горло полстакана виски и сказал:
— Вижу, пришелец, что вы не боитесь черной работы; пожалуй, вы и пригодитесь в этом отряде, черт возьми! Сочувствую вам. Как ваше имя? Брендон? Ладно, Брендон, я сам принимаю участие в экспедиции. Мое имя Хендон, а слово Билса Хендона — сталь. Вот как обстоит дело: Стивенс берет с собой около двухсот мулов, а эти дьяволы так лягаются, что частенько отбивают у людей аппетит. Они как дикие кошки, эти ирландские канарейки. Поймать их так же трудно, как угря. Вот экспедиция и нуждается в хороших работниках, и почему бы вам не попытаться пристроиться к этому делу? Билс Хендон замолвит за вас словечко.