Читаем На краю света полностью

В течение семи лет засухи правитель нома был отрезан от мира в этом своем аванпосте. Звали его Нара. Это был человек согбенный и пожелтевший от постоянных приступов болотной лихорадки, однако гарнизон форта находился в исправном состоянии. Люди не голодали на щедрых рационах дурры, лошади выглядели упитанными. Стоило Мерену показать царскую печать и представить Таиту, гостеприимство Нары стало безграничным. Он поселил Таиту и Мерена в гостевом доме в форте, предоставив в их распоряжение лучшие комнаты, отдал им рабов в услужение и личных поваров, чтобы готовить гостям еду, после чего распахнул двери арсенала, чтобы отряд мог пополнить запасы снаряжения.

– Выбирайте из нашего конского завода любых лошадей, – заявил правитель. – Скажите моему казначею, сколько дурры и сена вам нужно. Не скромничайте, провианта у нас хватает.

Навестив своих людей на новых квартирах, Мерен обнаружил, что они всем довольны.

– Рацион здесь отменный, – доложил Хилто. – Женщин в городке мало, но те немногие, какие есть, весьма приветливы. Лошади и мулы до отказа набили животы дуррой и зеленой травой. Никто не жалуется.

Долго не имея никаких контактов с остальной страной, правитель Нара с нетерпением ожидал новостей из цивилизованного мира, соскучившись по обществу образованных людей. Особенно восхищали его ученые выкладки Таиты. По вечерам он почти всегда приглашал его и Мерена поужинать с ним. Когда Таита сообщил об их намерении перебраться через раскинувшиеся к югу болота, Нара помрачнел:

– Никто не возвращался из земель, лежащих за болотами. Меня не покидает смутное подозрение, что они ведут к краю земли, и кто забредет туда – сваливается с обрыва в бездну.

Но затем наместник поспешно переменил тон на более оптимистичный: высокие гости несли соколиную печать и ему следовало поощрять их к исполнению возложенного на них долга.

– Разумеется, почему бы вам не стать теми, кто первым достигнет края и благополучно вернется? Воины у вас отборные, и с вами маг. – Нара поклонился Таите. – Чем еще я могу вам помочь? Только скажите.

– Есть ли в твоем распоряжении местные следопыты, способные послужить нам проводниками? – спросил Таита.

– О да, – заверил правитель. – У меня есть люди, пришедшие откуда-то из тех мест.

– Известно ли тебе, к какому племени они принадлежат?

– Нет, но они высокие, очень черные и покрыты странными татуировками.

– Значит, скорее всего, шиллуки! – воскликнул Таита обрадованно. – Во время исхода вельможа Тан набрал из шиллуков несколько полков. Это умный народ и способный к обучению. И хотя они весельчаки по характеру, это грозные бойцы.

– Очень точное описание, – согласился правитель Нара. – Какого бы ни были они племени, местность им известна хорошо. Двое, которых я имею в виду, несколько лет работали на нашу армию и немного изучили египетский язык. Я пришлю их к вам поутру.

Выйдя на заре из дома, Таита и Мерен обнаружили двух нубийцев, сидевших на корточках у стены. Поднявшись, они оказались ростом даже выше Мерена. Худощавые их тела покрывали твердые мускулы, украшенные замысловатым ритуальным рисунком, а натертая маслом или жиром кожа блестела. Оба носили короткие юбочки из звериной шкуры, а в руках держали длинные копья с вырезанными из кости зазубренными остриями.

– Вижу вас. Мен! – приветствовал их Таита на языке шиллук. Слово «мен» выражало одобрение и использовалось только среди воинов, и красивые лица темнокожих, характерные для обитателей долины Нила, просветлели.

– Видим тебя, древний и мудрый, – ответил тот, что повыше. Эти слова тоже являлись уважительным и почтительным обращением. Серебристая борода Таиты произвела на нубийцев большое впечатление. – Но как ты выучился так хорошо говорить на нашем языке?

– Вам доводилось слышать про Львиную Печень? – спросил Таита. Среди шиллуков печень почиталась вместилищем храбрости.

– Хау! Хау! – Оба чернокожих пришли в изумление. Это прозвище их племя дало вельможе Тану, когда служило под его началом. – Наш дед, а он у нас общий, ведь мы двоюродные братья, рассказывал нам о Львиной Печени. Он сражался под командой этого человека в холодных горах на востоке. И говорил, что Львиная Печень был отцом всех воинов.

– Львиная Печень был моим товарищем и братом, – сказал им Таита.

– Тогда ты воистину стар, даже старше нашего деда. – Благоговение нубийцев еще более усилилось.

– Давайте-ка присядем в теньке и поговорим.

Таита повел гостей к гигантской смоковнице, росшей посреди двора. Там они расселись на корточках лицом друг к другу, и маг подробно расспросил их. От имени двоюродных братьев говорил старший из них. Его звали Наконто – так на языке шиллуков обозначалось короткое копье, которым наносят колющие удары.

– Меня так прозвали, потому что я сразил в бою многих, – пояснил негр, и это прозвучало не как похвальба, а как констатация факта. – Моего двоюродного брата зовут Нонту, потому что он низкорослый.

– Все познается в сравнении, – усмехнулся Таита. «Коротышка» Нонту был на добрую голову выше Мерена. – Откуда вы пришли, Наконто?

– Из-за болот. – Нубиец мотнул головой на юг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Древний Египет

Новое царство
Новое царство

В самом сердце Египта,Под бдительным оком Богов,Поднимается новая сила...В городе Лахун Хуэй живет волшебной жизнью. Любимый сын любящего отца и будущий правитель великого города, его судьба предрешена. Но за красивыми фасадами скрывается зловещее зло. Жаждущие власти и озлобленные ревностью, мачеха Хуэя, великая волшебница Ипсетнофрет, и родной брат Хуэя Кен организуют гибель отца Хуэя, осуждая Хуэя и захватывая власть в городе. Изгнанный и одинокий, Хуэй оказывается пленником опытной и могущественной армии разбойников - гиксосов. Преисполненный решимости отомстить за смерть своего отца и спасти свою сестру Ипвет, Хуэй клянется в верности этим врагам Египта. Благодаря им он постигает военное искусство, учится сражаться и становится завидным возничим.Но вскоре Хуэй оказывается втянутым в еще более серьезную битву - битву за само сердце самого Египта. Когда все встает на свои места и сами Боги вступают в бой, Хуэй обнаруживает, что сражается бок о бок с египетским генералом Таном и известным Магом Таитой. Теперь Хуэй должен выбрать свой путь - станет ли он героем в старом мире или мастером в новом царстве?

Марк Чадборн , Уилбур Смит

Исторические приключения
Речной бог
Речной бог

Слабый правитель способен свести на нет все достижения предшественников… Пока фараон наслаждается пышными празднествами и зрелищем кровавых мистерий, междоусобная война расшатывает могущество Древнего Египта, на границах свирепствуют дикие племена, за пределами городов бесчинствуют разбойники, а с востока к берегам Нила приближаются полчища варваров-гиксосов на колесницах, запряженных невиданными гривастыми зверями. Понимая, что ослабленному царству грозит неминуемая гибель, супруга фараона и мать наследника царица Лостра решается покинуть Стовратные Фивы. С помощью своего верного слуги и советника Таиты она снаряжает огромную флотилию, чтобы отступить к верховьям Нила, сохранив египетский народ и армию. Впереди – страшные пороги Великой реки и неведомые земли Африки, полные чудес и опасностей…

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения

Похожие книги