За ним шествовали трое полицейских и мужчина, явно не имевший отношения к полиции. Одет он был в костюм для игры в мяч, только входившую в моду в Камерате. Эту игру завезла свита Ее Величества, и ее быстро переняли не только придворные и высшая аристократия, но и средний класс. Для этой игры надевали короткую легкую куртку и штаны, достигавшие половины голени. И именно так был одет шестой незнакомец, словно после он намеревался отправиться играть.
— Служба юстиции, — произнес один из посетителей. — Я — следователь Тедар Расс. А это их превосходительство господин главный прокурор столицы — его милость барон Фьер Гард.
— Что угодно Службе юстиции? — полюбопытствовал помощник архивариуса.
И тут вперед выступил мужчина в коротких штанах и, вытянув руку, объявил:
— Это не он, ваше высокопревосходительство, тот другой, — но вдруг оживился и воскликнул: — Они тут все ворье! Посмотрите на эту унылую рожу! У него же только рожа такая, а глаза-то бегают! Бегают глазки, бегают! Вот глядите…
— Спокойней, господин Баккет, — ровно ответил господин прокурор. — Не горячитесь. Мы всё непременно выясним. Продолжайте, — кивнул он следователю Рассу.
Тот откашлялся и открыл рот, чтобы огласить причину визита, но суетный и явно скандальный господин Баккет вновь ожил и кинулся на стойку, схватил помощника архивариуса за грудки и заорал:
— Где?! Где этот мерзкий ворюга?! Я вас спрашиваю, где?!
Изумленный шумом и выкриками, магистр Элькос окончательно отложил изучаемые исследования и теперь смотрел только на творившееся представление. Полицейские по знаку прокурора оттащили скандалиста, и Гард строго велел:
— Возьмите себя в руки, господин Баккет, или же расследование мы будем проводить без вас.
— Как же можно без меня? — искренне изумился тот. — Это же я жертва! Я пострадал от вероломства и дурных намерений, а меня за дверь? Меня?!
— Вас, — ответствовал уже следователь Расс. — Или закройте рот, или ждите результатов за дверью.
Магистр заметил, как губы прокурора тронула едва приметная улыбка, и следователю достался одобрительный кивок. Расс расправил плечи и стал казаться более значительным — похвала начальства была ему приятна. Что до склочного господина Баккета, то он сложил руки на груди, нахохлился и продолжил сверлить помощника архивариуса взглядом исподлобья, но рта уже не разевал.
— Господин Баккет, — заговорил Расс, — подал нам прошение разобраться в случае исчезновения у него дорогого брегета.
— Брегета? — переспросил младший архивариус. — Но господин Баккет никогда не был в нашем архиве, потому…
— Разумеется, не был! — вспылил несдержанная жертва. — Мне этот ваш рассадник воровства не сдался вовсе!
— Мину-уточку, — протянул оскорбленный служащий. — Как вы назвали Магический архив?!
— Это бордель, а не архив…
— Молчать! — рявкнул Расс и сразу же посмотрел на прокурора. Тот вновь кивнул, и следователь для верности стукнул ладонью по стойке.
Оскорбленный Баккет отвернулся, и теперь возмущенно-вопросительный взгляд помощника архивариуса достался следователю. Он опять прочистил горло и собрался продолжить, однако в эту минуту открылась дверь, ведущая в служебные помещения, и собравшимся явились сам архивариус и его второй помощник. В ту же минуту рука пострадавшего от покражи взметнулась вверх, и указующий перст направился на новоприбывших.
— Вот он, господин прокурор, вот он! — торжествующе закричал господин Баккет. — Этот вот украл, этот!
И прежде, чем кто-то успел среагировать, бросился ко второму помощнику. «Жертва» ухватил мужчину за грудки и затряс, что есть мочи:
— Держите его, господа полицейские, держите! Вот оно, ворье, где прячется! Это он! Держите его!
— Вы с этим и один справляетесь, — произнес Гард, приблизившись к архивариусу и его помощнику, пребывавшим в крайней степени ошеломления. — Отпустите немедленно, господин Баккет. Сию же минуту.
— Но это же он! — воскликнул скандалист в коротких штанах.
— Вот с этим мы и будем разбираться, — отчеканил его превосходительство и обернулся к полицейским: — Вы на службе или на представлении?
— Признаться, последнее всё это напоминает больше, — подал голос магистр Элькос, покинувший свое место. — Что здесь происходит?
К нему обернулись все, и на лице прокурора отразилось удивление и даже радость:
— Господин Элькос, — улыбнулся Гард. — Как давно мы с вами не виделись, и вдруг встретились, да еще здесь. Неожиданно, но, признаться, приятно. Как поживаете?
— Ваша милость, — склонил голову маг, но большего сказать не успел, потому что, наконец, ожил архивариус:
— Вот именно, что здесь происходит? По какому праву вы врываетесь в архив и хватаете моего помощника?!
— Да, ваша милость, — поддержал бывшего подчиненного Элькос, — что это за клоунада в стенах уважаемого учреждения?
— Это не клоунада, — мягко возразил прокурор, — а следственные действия. И если все замолчат, — взгляд его достался господин Баккету, — то мы, наконец-то, дойдем до сути дела. И если никто не станет препятствовать следствию, — и в этот раз пристальный взгляд достался жертве, — то мы в нем быстро разберемся. Все меня услышали?