Читаем На переправе полностью

Есть поэзия звуков гулких,фраз гремящих и громких слов…Есть поэзия переулкови состарившихся домов.Мне милее всего – молчанье,недосказанности покров,между строк – словно звёзд мерцанье,или таинство светляков.Мне – милее, и разве значит,что я полностью здесь права?Кто-то смотрит на мир иначе,по-другому влюблён в слова.Чистым золотом, лунным светом,строгим ликом, весной потерья была – как сказать об этом,
как же выразить всё теперь?Всё нещадней кромсают слово,и ломают родной язык.Пусть ничто под луной не ново,боль всегда вызывает крик.Смесь причудливых компонентов —нео-арт или старо-изм…Я не против экспериментов,я за то, чтоб дышала жизнь.

«У природы высохли глаза…»

У природы высохли глаза,

          но ещё не пересохли губы.

Н. ЯркоУ природы высохли глаза,но ещё не пересохли губы.
Над водою реет стрекоза,и такая тишь, что слишком груборежут слух обычные слова.Я ищу нетронутые звукигде-то на краю струны, едваприкоснувшись, убираю руки…И звучит в тяжёлой глубинежарких вод тревожное дыханье,и зовёт: на дне оно, на дне —стрекозы подводной трепыханье.

На «Сирены» Клода Дебюсси

Если лежать на волнеи смотреть в небо,можно расслышать на днеперекат, шорох…
Можно увидеть, как звёзды почти слеповсходят наверх… Ежедневных забот ворохбольше не тянет ко дну,не шумит в уши,не раздражает все чувства своей бездной.Так ли уж нужен сейчас мне кусок сушис лестницей полуразрушенной, железной?Лестница в город… А я поплыву выше —где золотое небо шумит, с прибоемсоединяясь в одно. И я услышу,как на краю Вселенной Сирены воеммир охраняют свой от досужих взоров,приоткрывая завесу лишь немногим,кто заплывает за грань мирских просторов,не побоявшись в воде промочить ноги,
не завязав глаза и не заткнув уши —вот оно – таинство всех неземных звуков:прозрачнокрылые беспечные душиприпоминают себя в тишине буков.Это гора Геликон. И её рощисеют по ветру стихи, как своё семя:в слове поэта таится заряд мощи,хватит которого, чтоб победить время.…Если лежать на волнеи ловить звуки,можно расслышать шуршанье на дне гальки.Только лежи на спине,разведи руки.Только не слушай сейчас, что кричат чайки.

Имя корабля

Перейти на страницу:

Похожие книги

Альгамбра
Альгамбра

Гранада и Альгамбра, — прекрасный древний город, «истинный рай Мухаммеда» и красная крепость на вершине холма, — они навеки связаны друг с другом. О Гранаде и Альгамбре написаны исторические хроники, поэмы и десятки книг, и пожалуй самая известная из них принадлежит перу американского романтика Вашингтона Ирвинга. В пестрой ткани ее необычного повествования свободно переплетаются и впечатления восторженного наблюдательного путешественника, и сведения, собранные любознательным и склонным к романтическим медитациям историком, бытовые сценки и, наконец, легенды и рассказы, затронувшие живое воображение писателя и переданные им с удивительным мастерством. Обрамление всей книги составляет история трехмесячного пребывания Ирвинга в Альгамбре, начиная с путешествия из Севильи в Гранаду и кончая днем, когда дипломатическая служба заставляет его покинуть этот «мусульманский элизиум», чтобы снова погрузиться в «толчею и свалку тусклого мира».

Вашингтон Ирвинг

История / Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Новелла / Образование и наука