Читаем Найденыш полностью

Ромейн снова промолчала, хотя ей очень хотелось фыркнуть. Принц Филипп, как всегда, был в этом вопросе просто неподражаем.

- Это все, что она велела мне передать?

- Да, сэр.

- Очень хорошо. Так передайте ей мой ответ. Коротко и ясно: нет. Чтобы больше к этому никогда не возвращаться. Или вы ожидали чего-то иного?

- Я и не должна ничего ожидать, сэр. Мое дело - передать вам просьбу ее величества и выслушать ответ.

- И не думать, - добавил он, - понятно. Но все-таки, хотя бы для разнообразия подумайте, мисс Шиниз и скажите, неужели, вы одобряете все это?

- Сэр, служба у ее величества включает в себя то, что я должна выполнять ее поручения, но ни коим образом не выказывать своего отношения к ним.

- Ей и не надо. Мне скажите.

- Но это будет не совсем...

- Зато ее поручение "совсем", да? - Филипп дернул бровью, - что "не совсем"?

- Не совсем лояльно по отношению к ее величеству.

- Я знаю, вы ее любите. Не пойму только, за что.

Ромейн задумалась. Любит ли она королеву Оливетт? Совершенно точно и недвусмысленно: нет. Но она хорошо к ней относится, правда, доброе и теплое отношение - это еще не любовь.

- Не то, чтобы..., - начала девушка и запнулась.

Что это с ней? Кажется, она вздумала откровенничать? Совсем с ума сошла.

- Не то, чтобы что? - настаивал принц.

Отвечать пришлось.

- Я благодарна ее величеству за то, как она ко мне отнеслась.

- За то, что приблизила к себе? Кстати, она привезла вас из своей страны, так?

- Нет.

- Тогда откуда?

- Странно, что вы не в курсе, сэр. Все знают, что меня подобрали у переправы в тот день, когда его величество возвращался домой с новой женой.

Филиппа от этого напоминания передернуло. Но он быстро справился с собой и продолжал:

- Стало быть, королева подобрала вас у переправы. Что вы там делали, мисс Шиниз?

- Сидела в кустах.

- Зачем? - изумился он.

- Я не помню, сэр. Это было довольно давно. Помню только, что там произошло какое-то несчастье.

- А ваши родители?

- Я не знаю, кто мои родители, где они и как их зовут, если вы это хотите узнать, сэр. Меня подкинули в семью смотрителя переправы. Я - подкидыш без роду и племени.

- Вы намеренно сообщаете мне эти подробности, чтобы я оставил вас в покое? - спросил Филипп, - боюсь, это вам не поможет.

- Не поможет? - переспросила Ромейн.

Он покачал головой.

- А что поможет?

- Не знаю. Может быть, если вы нахамите мне как-нибудь особенно грубо, я разозлюсь и прогоню вас прочь. Оставим это. Мисс Шиниз, попытайтесь оставить свое предвзятое отношение к ее величеству и скажите, что вы думаете о ее планах?

- Не думаю, что они могут осуществиться после того, как о них прознал король.

- Но вам они нравятся?

- А почему они должны мне нравиться? Достаточно того, что они нравятся ее величеству. Она не спрашивала моего мнения.

- Я спрашиваю.

- Если честно, то...

- То что? Мисс Шиниз, я полчаса пытаюсь это услышать. Пожалейте наконец мои нервы.

- Нет, - немного сердито отозвалась Ромейн, - нет, они мне не нравятся, потому что это безнравственно, отвратительно и глупо. Вы это хотели услышать, сэр?

- Именно, - подтвердил принц и издал смешок, - наконец-то. Безнравственно, отвратительно и глупо. Очень точное определение. И тем не менее, вы продолжаете носить мне какие-то записки и передавать поручения невзирая на то, как я это не выношу.

- Вы сами спросили о новостях, сэр.

- Да, - согласился он, - я спросил, потому что вы все равно мне бы это сказали, хотел бы я это слушать или нет.

- Ну, а что мне делать? Это моя работа.

- Ваша работа - портить мне жизнь?

- Что? - Ромейн вытаращила глаза, - я порчу вам жизнь? Ну, это уже слишком!

- А как еще можно назвать то, что я нахожусь здесь?

- Но я в этом не виновата.

- Вы забыли добавить "сэр", - ехидно напомнил ей Филипп.

Ромейн мрачно посмотрела на него.

- Сэр, - припечатала она.

- Так, на чем мы остановились? Продолжайте, мисс Шиниз, вы так хорошо начали.

- Обвинять меня в том, что вы находитесь здесь, сэр, это все равно, что обвинять мистера Тернера в том, что у вас отвратительный характер, сэр.

Тут Филипп расхохотался.

- Мисс Шиниз, вы, как обычно, просто неподражаемы! Теперь вы будете говорить "сэр" до тех пор, пока это слово не завязнет у меня на зубах. Значит, у меня отвратительный характер?

- Я этого не говорила, сэр.

- Считайте, что сказали. Но мой характер, дорогая мисс Шиниз, не идет ни в какое сравнение с вашим. Я даже не могу подобрать ему определение. Когда вы будете выходить замуж, скажите мне об этом, чтобы я мог выразить вашему будущему супругу искреннее соболезнование.

- Хорошо, сэр, непременно так и сделаю, - съязвила Ромейн.

- Ладно, оставим это. Так вот, мисс Шиниз, я вас уже просил и повторяю опять: не носите мне записок и не передавайте идиотских поручений. И не спрашивайте, что вам отвечать королеве. Уверен, что вы сумеете это придумать.

- Хорошо, сэр, - девушка поднялась на ноги, - я передам ее величеству ваш ответ, сэр.

- Мне уже плохо, - проворчал он, - сядьте. Вас никто не отпускал. Что за манера уходить сразу, как только вам перестает что-нибудь нравиться!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература