– Хелена, – перебила его Селия, – думаю, мне еще раньше нужно было тебе кое-что объяснить. Издание книг – дело нелегкое, состоящее из многих процессов. Иметь профессиональные навыки – очень важно. Но поверь мне, очень и очень многое в нашем деле зависит от интуиции. Все лучшие издатели обладают шестым чувством. Они не могут объяснить, откуда они знают, что одну книгу стоит выпустить немедленно и она принесет успех, а с выпуском другой стоит повременить год, три или даже пять лет. Они умеют выбирать авторов. Мой муж имеет в высшей степени развитое издательское чутье, поэтому «Литтонс» и занимает такое высокое место среди издательств. Как ни прискорбно, но должна тебе сказать, что Джайлз не унаследовал от нас это чутье. Только у Кита мы наблюдаем задатки издательской интуиции. – (Хелена молчала.) – Джайлз очень усерден, – продолжала Селия. – Он хорошо чувствует коммерческую сторону дела. Есть у него и определенные способности по части оформления книг. Но поставить его управлять тем или иным издательским процессом – это все равно что поставить тебя. – Последние слова были произнесены с нескрываемым презрением.
– Понятно, – сказала Хелена. – А вы объясняли это Джайлзу?
– Конечно. Мы говорили, что его время пока не настало, что ему надо продолжать учиться, набираться опыта и уверенности. Поверь мне, Хелена, чтобы управлять любым делом, нужна громадная уверенность.
– Я это хорошо знаю. А еще я знаю, что в любом деле есть не только творческая сторона. Я знаю об этом от своего отца.
– Алюминий! – бросила Селия, и это слово было произнесено так, будто производство алюминия являлось столь же постыдным делом, как выпуск порнографии.
– Да. Алюминий. Мой отец управляет одной из самых успешных в Англии компаний по продаже алюминиевой посуды.
– Едва ли ты рискнешь сравнивать продажу… кастрюль с книгами.
Хелена сумела игнорировать эту колкость.
– Деловая сторона компании, ее финансовая стабильность столь же важны, как и продукция, намеченная к выпуску в следующем году. Здесь тоже нужна изобретательность и, как вы сказали, шестое чувство. Смею вас заверить. Вряд ли вы решитесь принизить роль мисс Литтон в издательстве. Во всяком случае, в лицо вы ей это не скажете.
– Роль ММ касается не только финансовой стабильности. Она управляет всем механизмом издательства. Она определяет, куда вкладывать средства и в каком объеме. Подсказывает нам, какие процессы требуют первостепенного внимания. И она бы с этим не справилась, если бы не обладала таким же издательским чутьем, как наше.
– Похоже, я так ничего и не поняла, – сказала Хелена. Она вдруг почувствовала, что вот-вот заплачет. Свою слезливость она связывала с беременностью. Но Хелена не заплакала. Она проглотила ком в горле и смело выдержала взгляд Селии. – Но труднее всего мне понять то, как вы можете держать вашего сына в положении чуть лучшем, чем мальчик на побегушках. Он же взрослый мужчина, а у него ни статуса, ни серьезного круга обязанностей. Джайлз очень умен, великолепно начитан, у него светлая голова, и он прекрасно умеет решать чисто деловые вопросы. Я слышала, что́ вы недавно сказали. Тогда я вообще не понимаю, почему вы не можете найти достойного применения его способностям. И почему рушите то, что он делает. Мне, как его жене, это больно сознавать. Крайне больно.
– Тебе, Хелена, стоит понять: роль жены состоит в том, чтобы поддерживать и ободрять мужа, а не пытаться спихнуть его со своего места, – сказала Селия.
– Я его спихиваю?
– Получается, что так. Своими предположениями, будто он занимает здесь ничтожное место, будто является почти что мальчиком на побегушках. Все это свидетельствует лишь о твоей неспособности понять истинное положение вещей. И, как я уже сказала в начале нашего разговора, я нахожу ужасным и даже вопиющим то, что ты действуешь за его спиной, показывая и нам, и ему, что считаешь его неспособным говорить самостоятельно. Ради спокойствия Джайлза я надеюсь, что этот разговор никогда не станет достоянием его ушей. А сейчас прошу извинить. Нас ждут неотложные дела. Полагаю, и у тебя есть обязанности по дому.
Последняя фраза была произнесена с таким нескрываемым презрением и сопровождалась таким испепеляющим взглядом, что Хелена едва сдержала вновь подступившие слезы. Она быстро встала, боясь, как бы Селия этого не заметила и не возненавидела ее еще сильнее.
– Да, мне пора домой, – сказала она. – Доброго вам дня, Оливер и Селия. Спасибо, что хотя бы выслушали меня.
– До свидания, дорогая, – отозвался Оливер. Выглядел он смущенным и расстроенным. – Вызвать тебе такси?
– Благодарю, не надо. Я на своей машине.