Читаем Нарач полностью

— Вось госця я прывёў, Тацяна, —Сказаў Сымон, —Пераначуе, пойдзе ранаЎ дарогу ён.Імгла, як хусткай, абвязалаУвесь затон,Зблудзіць зблудзілі б мы без мала,Каб не агонь.Ты мо, дачка, пачаставала б.Эх, і пара!Паны азёры адабралі,Няма дабра.Сягоння горш нам, як калісьціБацькіжылі,Не хлеб, а камень будзем грызціЗ сваёй раллі.

Незнаёмы

Ну што ж, ці сілы у вас мала?Склікалі б сходДы на змаганне падымалі бУвесь народ!

Сымон

Бяда, брат, пачалася летась.
Садзіся, еж.Я раскажу табе пра гэта,Паслухай лепш.


4


Моцна ўмерзла зямля.Лёд пакрыў нарачанскія плёсы.Зімы яшчэ не было.Той год да калядЦягнулася чорная восень.Пагуляць пад гармоньМоладзь, помню, прыйшла на забаву.Мы — мужчыны, ў куткуГаварылі пра тонь,Гаварылі пра розныя справы.Потым з гміны прыйшоў,Уваліўся наш солтыс ЦяцераI паперы прынёс.З дзесятак галоўСхілілася ўміг над паперай.Бачым: на рыбакоўБрэшуць. Солтыса думалі ўдарыць.Толькі ў час, гад, уцёк.
Следам шум галасоўНашых разбушаваўся, як Нарач.Аж хісталася столь, —Гул узняўся у хаце батрацкай:— Хай спрабуюць узяць!— Знойдзем пешню ці колНа паноў сярод снасцяў рыбацкіх!..• • • • • • • • • • • • • • • • • •Ды пара мне ўжо спаць.Старасць, бачыш, і сілу падважыць.Ахочаш паслухаць далей, —Табе расказаць —Тацяна не горай раскажа…

Тацяна

А сам адкуль?

Незнаёмы

Іду здалёку…Дзе зараблю сабе начлег,А дзе і так, зайшоўшы ў вёску,Перачакаю слоту, снег.Нямала так прайшоў дарог яI ўдзень, і ўноч пад шэпат зор.Часамі скутымі рукамі
Абняць хацеў палёў прастор…

Тацяна

Ты вязнем быў?Ідзеш з астрога?Дамоў спяшаешся спачыць?

Незнаёмы

Іду знаёмаю дарогайДамоў, ды толькі не спачыць:Іду будзіць мястэчкі, вёскі.Пара ўжо косы адвастрыць,Каб да касьбы ўжо недалёкайЗмаглі мы выйсці да зары,Змаглі на чорных скібах грунтуНядолі межы зараўняцьI з новай песняй, з песняй бунтуСваёй свабоды дзень спаткаць.


Частка другая

І


Нямала зорАпала ў НарачШэрай восенню,Шмат згасла іх
Начамі цёмнымі, глыбокімі,Нат вецер іхУсіх не можа вылавіцьНі невадам густым,Ні падвалокамі.Нямала песняўАдцвітае шэрай восенню,Заносяць зімы іхЗавеямі марознымі,Нямала песняў,Што рассеялі па свеце мы,Ўдаль ідучыШляхамі чорнымі, астрожнымі.Але час прыйдзе, —Яны узыдуць, яны збудзяцца,Зазвоняць нашымі барознамі,Разорамі,I зашумяць яныПрасторамі бязмежнымі,I засінеюць яны хваляміАзёрнымі.


2


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия