Когда Тоби меня отпустил, я сунула руку в карман и достала металлический кругляшок, о ценности которого он писал моей маме.
— Что это такое?
Это был последний вопрос, который мне хотелось ему задать. Последний шанс убедить его остаться рядом.
С проворством молнии он выхватил у меня диск.
— Одна вещь, которую я заберу с собой, — сказал он.
— Чего вы недоговариваете?
Он покачал головой.
— Вот негодница, — с нежностью прошептал Тоби.
Я подумала о маме, о письмах, которые она писала ему обо мне, о том, что сегодня он явился ко мне на помощь.
— Мы еще когда-нибудь встретимся? — спросила я, а горло снова сдавило.
Он наклонился вперед, поцеловал меня в лоб и отступил.
— Это была бы очень рискованная игра.
Я открыла было рот, чтобы ответить, но тут дверь на склад распахнулась, и комнату заполнили люди — люди Орена.
Глава моей службы безопасности остановился между мной и Тоби и мрачно воззрился на единственного сына Тобиаса Хоторна.
— Пришло время для небольшой беседы.
Глава 86
Я не смогла услышать ни слова из этого разговора. Меня сопроводили на улицу и усадили в джип, а когда спустя несколько минут Орен уселся на водительское кресло, я обратила внимание, что на складе осталось несколько его подчиненных.
Я вспомнила о теле Шеффилда Грэйсона, распростертом на полу. О желании Тоби спрятать тело.
— Скажите, а избавление от трупов входит в перечень ваших рабочих обязанностей? — спросила я у Орена.
Он посмотрел на мое отражение в зеркале заднего вида.
— Точно хотите узнать ответ на этот вопрос?
Я выглянула в окно. Машина набирала скорость, а мир за стеклом все сильнее размывался.
— Это не Скай с Рики приказали заложить бомбу, — произнесла я, стараясь сосредоточиться на фактах, а не на потоке бурных эмоций, которые едва удавалось сдерживать. — Их обвинили ложно.
—
Как только я получу право распоряжаться собой и смогу составить свое завещание, Рики и Скай лишатся всяких преимуществ в случае моей гибели.
— Ребекка! — я подскочила на месте, вспомнив о ней. — Тея помогла Мелли меня похитить, потому что ее кто-то удерживал!
— Это я уже уладил, — сказал Орен. — С девочками все в порядке. И с вами тоже. Остальные члены семьи не пострадали. — Он говорил таким тоном, будто речь идет об обыденных вещах. Похищение. Трупы. Заметание следов.
— Неужели и старик жил вот так? Или это просто мне повезло? — спросила я, подумав о Тоби, который хотел уберечь Иви от моей участи, точно наследство было вовсе не редкой удачей, а страшным проклятием.
Орен немного помолчал.
— У мистера Хоторна был свой список. Не такой, как у вас. У него были враги, в том числе и властные, но мы в целом знали, чего от них ждать. Мистер Хоторн умел предугадывать последствия.
Пожалуй, если я хочу прожить долгую жизнь в статусе наследницы Хоторнов, мне надо взять с него пример. Придется мне научиться мыслить, как старик.
А когда мы вернулись в поместье, Орен ясно дал мне понять, что проводит меня до самой спальни. Когда мы вышли на лестницу, я прочистила горло.
— Надо замуровать тайный ход, — сказала я. — Навсегда.
Я остановилась у портрета Тобиаса Хоторна и в очередной раз задержала на нем взгляд. Знал ли он о Мелли и Эли? А об Иви? Я не сомневалась, что мою ДНК он заполучил и понимал, что я не дочь Тоби — во всяком случае по крови.
И все же он использовал меня, чтобы выманить Тоби, — как Шеффилд Грэйсон и Мелли с Эли. Как сказал мне Нэш будто вечность назад, «
А может, и то, и другое. Может, меня можно сравнить с десятком самых разных вещей на самые разные случаи, но только ничего из этого списка не имеет отношения к тому, кто я такая на самом деле и чем отличаюсь от других.
Я заглянула старику в глаза на висящем в комнате портрете и вспомнила сон, в котором мы с ним играли в шахматы.
С меня хватит.
Глава 87
Час спустя я пошла искать одного из Хоторнов.
— Я хочу тебе кое-что рассказать.
Ксандра я застала в его «лаборатории» — потайной комнатке, где он сооружал машины, выполняющие простые операции сложными путями.
— Кое-что рассказать? А ты точно меня ни с кем из братьев не спутала? — поинтересовался он. — А то обычно мне никто ничего не рассказывает.
Он возился с какой-то миниатюрной катапультой — элементом причудливого устройства, порожденного умом Ксандра Хоторна.
— Но это же была твоя игра, — напомнила я. — Старик придумал ее для тебя.
— Может, это только так казалось, — Ксандр зарядил катапульту металлическим шариком. — Сперва.
Я многозначительно на него посмотрела.
— А можно поподробнее?