Они условились, съ какимъ поѣздомъ выѣхать, гдѣ переночевать въ Лондонѣ, и, отправивъ нарочнаго къ доктору, послали по письму къ матери въ Ирландію, и въ Рэдклифъ къ Мэркгаму. Послѣднему Эмми дала приказаніе приготовить комнаты для ихъ пріѣзда, назначивъ послѣдній срокъ для этого — вечеръ слѣдующаго дня. Она поручила ему также, какъ можно осторожнѣе передать мистеру Морвилю извѣстіе объ ихъ намѣреніи лично его навѣстить. Къ завтраку явился докторъ.
— Страшныя дѣла творятся на бѣломъ свѣтѣ! лукаво замѣтилъ ему Чарльзъ, поздоровавшись съ нимъ. — Знаете ли вы, докторъ, какое предложеніе сдѣлала мнѣ сія лэди? Она предлагаетъ мнѣ ѣхать вмѣстѣ съ нею, ухаживать за больнымъ. Что вы скажете на это?
— Это единственное средство для спасенія мистера Морвиль, — отвѣчалъ задумчиво докторъ. — Онъ выбился изъ силъ, работая въ парламентѣ, поселился одинъ въ Рэдклифѣ, гдѣ у него столько грустныхъ воспоминаній: немудрено, если у него откроется воспаленіе въ мозгу, а тогда ужъ дѣло кончено, больной его не перенесетъ. Поѣзжайте къ нему, если хотите; онъ теперь хуже ребенка и не будетъ знать, чѣмъ себѣ помочь. Но неужели вашъ планъ — не шутка, не минутная прихоть? спросилъ онъ, улыбаясь. Ему было странно вообразить, чтобы такая слабая, изнѣженная женщина, какъ Эмми, да еще съ груднымъ ребенкомъ на рукахъ, рѣшилась пуститься въ дорогу подъ защитою полубольнаго калѣки Чарльза, который не могъ сдѣлать шага безъ костылей.
— Мы ни мало не шутимъ, докторъ, — возразилъ очень серьезно Чарльзъ:- мы только трусимъ немного за ребенка Эмми.
— Чего тутъ трусить? Вы вѣрно не посадите миссъ Мэри сзади кареты, — сказалъ докторъ:- а путешествіе въ теплое время для дѣтей очень здорово, нужно только умѣть съ ними обращаться.
Эмми побѣжала при этомъ случаѣ на верхъ, полюбоваться на свое сокровище.
— Вотъ одно изъ совершенствъ природы! замѣтилъ съ улыбкой Чарльзъ, посмотрѣвъ молодой женщинѣ вслѣдъ. — Намъ надо похлопотать, докторъ, чтобы и она у насъ окрѣпла и пополнѣла, а то я, право, боюсь, чтобы дорога ее не утомила.
Переговоры кончились тѣмъ, что докторъ условился съ Чарльзомъ о днѣ ихъ выѣзда и обѣщалъ быть въ назначенный часъ на станціи, чтобы усадить ихъ въ вагонъ.
Начались хлопоты и сборы въ дорогу. Эмми распоряжалась въ домѣ, на правахъ вице-королевы: она приготовила все нужное для Чарльза, написала нѣсколько писемъ, уложила въ ящикъ портретъ Гэя и спрятала его сама въ чемоданъ, и за нѣсколько часовъ до отъѣзда выбрала еще время сходить въ деревню, проститься съ больной Алисой.
Ровно черезъ два дня послѣ этого, съ наступленіемъ вечера, лэди Морвиль и Чарльзъ Эдмонстонъ въѣхали въ лѣсистую долину Рэдклифа. Съ тѣхъ поръ какъ они въ Мурортѣ изъ вагона пересѣли въ карету, братъ не произнесъ ни слова; онъ боялся нарушить молчаніе бѣдной своей сестры, которая все время сидѣла, повернувъ голову къ окну, и съ видимымъ волненіемъ вглядывалась въ тѣ мѣста, гдѣ, казалось, еще виталъ духъ ея покойнаго мужа. Каждая тропинка, въ ея глязахъ, носила на себѣ слѣды Гэя. Вотъ церковная башня, училище съ двумя большими. окнами, стѣны парка, откуда виднѣлись верхушки деревьевь, словомъ, всѣ тѣ мѣста, о которыхъ Гэй такъ много ей разсказывалъ.
— Ахъ! вотъ идетъ и самъ Мэркгамъ! — вскрикнулъ вдругъ Чарльзъ, увидѣвъ старика управляющаго, который спѣшилъ на встрѣчу кареты. Эмми высунулась немного изъ окна и кивнула ему головой. Мэркгамъ подошелъ къ самымъ дверцамъ кареты и, держась за ручку ея, шелъ все время рядомъ, пристально вглядываясь на маленькое существо, спавшее на колѣняхъ лэди Морвиль. Лошади шли очень тихо.
— Ну что, каковъ нашъ больной? — спросила Эмми.
— Все въ томъ же положеніи, — отвѣчалъ управляющій. — Онъ приказалъ самъ себѣ поставить піявки, и такъ ослабѣлъ, что на ногахъ не могъ держаться.
— Помогли ли піявки?
— Совсѣмъ нѣтъ. Хорошо, что вы пожаловали, а то плохо бы кончилось. Онъ можетъ теперь въ библіотекѣ.
— Приготовили ли вы его къ нашему пріѣзду? — спросила Эмми.
— Я хотѣлъ было доложить ему объ этомъ, сегодня утромъ, — отвѣчалъ Мэркгамъ:- но онъ былъ дотого слабъ, что я не рѣшился начать говорить съ нимъ. Если бы вы не увѣдомили, что пріѣдете, я бы далъ знать мистриссъ Гэнлей.
Карета подъѣхала къ главнымъ воротамъ. Замокъ Морвиль оказался огромнымъ зданіемъ темно-краснаго цвѣта, съ башнями и выступами. Вся его наружность носила на себѣ печать чего-то мрачнаго, но величественнаго. Чарльзъ искренно удивился, что покойный Гэй говорилъ съ такимъ увлеченіемъ о Рэдклифѣ, смахивавшемъ скорѣе на крѣпость, чѣмъ на жилой домъ. Карета стала. Мэркгамъ попросилъ гостей выйдти, говоря, что стукъ колесъ по мощеному двору произведетъ такой громъ, что больной испугается. Арно бросился помогать мистеру Черльзу; Эмми передала свою дочь Аннѣ, а сама отправилась прямо къ Филиппу, вмѣстѣ съ Мэркгамомъ. Они вступили въ огромную пріемную залу, всю обитую рѣзнымъ дубомъ. Изъ одной ея двери, ведущей въ небольшую гостиную, свѣтился привѣтливый огонекъ; всѣ прочія комнаты были заперты.