Читаем Наследница старой башни полностью

На выходе из храма гости окружили нас плотной толпой. Барон, расплываясь в улыбке, выслушивал пожелания добра, детей, богатства и всего остального, что принято говорить в таких ситуациях. Он подвел меня к карете, в этот раз к той самой, с гербами на дверцах. В замок нам предстояло возвращаться вдвоем. Кучер прикрикнул на коней, и карета начала слегка покачиваться. А барон, поелозив рядом со мной, нашел мою руку и поглаживая сказал:

-- Я видел твои слезы, Любава…

Я только молча пожала плечами: а что он, интересно, хотел увидеть? До самого замка Варуш молчал, но руку мою так и не отпустил.

В холле нас встречали обе дочери барона и довольная румяная Элли: девочкам выдали цветочные букеты. И старшая Матильда тоненьким неуверенным голоском пожелала нам счастья и еще чего-то там. За нашей спиной толпились гости, ожидая приглашения к столу, но для меня девочки были значительно важнее. Я присела на корточки, по очереди обняла каждую и расцеловала в щеки. Затем нашла взглядом в толпе встречающих слуг Нору и приказала проследить чтобы девочкам достались все сладости со стола. Мой приказ слышали не только гости, но и слуги, и старшая экономка. Честно говоря, я и произносила те слова так громко только для них.

Трапезная также пестрела цветными букетами. Думаю, все окрестные лужайки и лесочки этой весной обобрали начисто. Гостей рассадили за столом согласно табели о рангах, и прислуга начала разносить блюда. Первый кусок полагался барону как хозяину дома, второй – мне, а дальше – гостям по старшинству.

Хотя до этого даже прислуга говорила мне, что барон давно не пьет, за столом он с удовольствием и даже с какой-то жадностью выпил несколько кубков вина. Правда, не забывал плотно закусывать, но все же заметно опьянел. Я сидела и радовалась, что здесь нет обычая кричать: «Горько!». Хоть в чем-то мне повезло.

Пир все тянулся и тянулся, и все сложнее мне было удерживать хоть какое-то подобие улыбки на лице: у моего мужа начал заплетаться язык. Принесли сладкие булки, пироги, мед и варенья. Гости тоже были изрядно пьяны, и тосты становились все более грубыми и неприличными.

Отец Инкис, который сидел среди гостей, но спиртного не употреблял, начал слегка хмуриться. Я обратила внимание, что еду ему подали отдельно, без мяса. Да и к сладостям он, похоже, не притронулся. Зато рядом с ним стояла ваза с небольшими темными хлебцами, которые не трогал никто другой. Отодвинув хлебцы, святой отец, наконец, встал, гулко хлопнул в ладоши, привлекая к себе внимание, и зычным голосом произнес:

-- Прощальный кубок!

Гости, казалось, очень сильно оживились: к требованию отца Инкиса присоединились разрозненные голоса:

-- Прощальный кубок!

-- Прощальный кубок!

В дверь торжественно вплыл нарядный слуга, несущий на подносе два кубка, один побольше, другой поменьше и высокогорлый фарфоровый кувшин.

Поднос поставили на стол перед нами, и барон, встав с кресла, сказал:

-- Отец Инкис, прошу вас разлить нам вино.

Очевидно, это тоже какой-то местный обычай. Гости зааплодировали, Святой отец, чуть смущаясь, подошел к нам поближе. Вино в этот раз было особенное. Не легкое и прозрачное, а темное, почти густое, согретое с какими-то душистыми травами. Я отчетливо чувствовала запах проваренного винограда.

Кубки были наполнены, и я с неудовольствием посмотрела на свой: «Они с ума сошли. Там грамм двести вина, скорее всего крепленого. Меня сейчас развезет, как поросенка… А впрочем, может, оно и к лучшему!».

Барон уже допивал свой кубок, когда я только делала первый глоток, жалея о том, что не могу зажать нос и выпить это варево как лекарство. Гости в это время скандировали:

-- До дна! До дна! До дна!

Наконец, оба кубка были поставлены на тот же поднос, и отец Инкис, повернувшись к гостям, провозгласил:

-- Пожелаем молодым сил и здоровья.

Еще несколько минут мы выслушивали прощальный галдеж гостей, а потом барон взял меня за руку и потянул к выходу.

Вставая с кресла, я заметила, что он уже совсем пьян: лицо бледное, с каплями пота, да и взгляд блуждающий и «стеклянный». Меня и саму слегка пошатывало: доза была непривычно велика.

Из трапезной мы выйти не успели: сделав несколько неуверенных шагов, барон начал все сильнее наваливаться на меня, и я, понимая, что он напился в хлам, старалась быстрее дотянуть его до выхода, чтобы не опозориться перед гостями. До вожделенной двери оставалась буквально четыре-пять шагов, и лакей уже распахнул ее перед нами, но тут барон грузно рухнул на пол, чуть не утащив меня с собой. Тело его начало биться в конвульсиях...

Я растерянно смотрела, не понимая, что делать. Потом сообразила: нужно крикнуть прислугу и вынести пьяницу из зала, но даже этого я не успела сделать. Гости, встревоженные заминкой, начали вставать со своих мест, а изо рта Варуша пошла пена, стекая с уголка губ тонким ручейком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы