Мои года – мое богатство.
«Песня о годах» (1980), слова Роберта Рождественского, муз. Г. Мовсесяна.
Мои университеты.
Заглавие автобиографической повести М. Горького (1923).
Мой адрес не дом и не улица, / Мой адрес – Советский Союз.
«Мой адрес – Советский Союз» (1971), песня на слова Владимира Харитонова, муз. Д. Тухманова.
Мой дом – моя крепость.
♦ My house is my castle (В качестве источника этого изречения обычно указывается трактат Эдуарда Кука «Законы Англии» (1628), III, 73, где сказано: «Дом человека есть его крепость, и свой дом каждому – безопаснейшее убежище». Эта формула, однако, восходит к гораздо более раннему времени, напр.: «…чтобы дом каждого горожанина был его крепостью» («Гамбургское городское право», 1244 г.).
Мой дядя самых честных правил, / Когда не в шутку занемог, / Он уважать себя заставил / И лучше выдумать не мог.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», гл. 1-я, строфа I. «Осел был самых честных правил» – начало басни И. А. Крылова «Осел и Мужик» (1819).
Мой костер в тумане светит, / Искры гаснут на лету.
Яков Полонский, «Песня цыганки» (опубл. в 1853 г.). Стихотворение стало романсом на мелодию вальса французского композитора Эмиля Вальдтейфеля «Студентка» (
Мой ласковый и нежный зверь.
Название к/ф (1978) по повести А. П. Чехова «Драма на охоте», сцен. и пост. Эмиля Лотяну.
Мой любимый старый дед.
Песня Адама («Wie mein Ahnl zwanzig Jahr’») из финала II действия австрийской оперетты «Продавец птиц» (1891), муз. Карла Целлера, либретто Морица Веста и Людвига Хельда, русский текст Г. А. Арбенина (1891).
Мой любимый цвет. Мой любимый размер!
Алан Милн, сказочная повесть «Винни-Пух» (1926), гл. 6, перевод-пересказ Б. Заходера. То же в мультфильме «Винни-Пух и день забот» (1972).
Мой размерчик!
Мультфильм «Падал прошлогодний снег» (1983), реж. Александр Татарский, сцен. Сергея Анатольевича Иванова и А. Татарского.
Мой стакан невелик, но я пью из своего стакана.
Альфред де Мюссе, драматическая поэма «Чаша и уста» (1832), стихотворное посвящение Альфреду Патте. В переводе А. Лысовской: «Твердят, что Байрону я подражал порой. / Но я такой вины не знаю за собой. / Заимствовать стихи меня не приневолишь, / Стакан мой не велик, но пью я из него лишь».
Мой старый друг, не покидай меня!
Рефрен стихотворения Беранже «Мой фрак» (1819), перевод Дм. Ленского под заглавием «Фрак» (публиковался также под заглавием «Мой старый фрак»).
Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
У. Шекспир, «Отелло» (1604), д. V, явл. 2, перевод П. Вейнберга (1864). В переводе Б. Пастернака: «Ты перед сном молилась, Дездемона?»
Молись и трудись.
♦ Ora et labora (Девиз, появившийся не позднее XVI в. С конца XIX в. его стали цитировать как девиз ордена бенедиктинцев. Источник – изречение «Кто молится и трудится, возносит в руках свое сердце к Господу». Оно взято из трактата 2-й пол. XI – нач. XII в. «О том, как правильно жить», который ошибочно приписывался Бернарду Клервоскому.
Молитва – это разговор с Богом.
Климент Александрийский (? – до 215), «Строматы», VII, 7, 39, 6 (сокращенная цитата).
Молодость – недостаток, который быстро проходит.
И. В. Гёте, «Максимы и рефлексии», XI, 750: «Если молодость – недостаток, то он очень быстро проходит».
Молодым – везде у нас дорога, / Старикам – везде у нас почет.
«Песня о Родине» из к/ф «Цирк» (1936), слова Василия Лебедева-Кумача, муз. И. Дунаевского.
Молоко – это изумительная пища, приготовленная самой природой.
Видоизмененное высказывание ученого-физиолога Ивана Павлова: «Как изумительно выделяется из ряда других сортов пища, приготовленная самой природой» («Лекции о работе главных пищеварительных желез» (1897), лекция 8-я).
Молох капитализма.