Читаем Наука любви полностью

Любовные элегии

Из книги первой

3

Просьба законна моя: пусть та, чьей жертвою стал я,   Либо полюбит меня, либо обяжет любить.Многого я захотел!.. О, лишь бы любить дозволяла!..   Пусть Киферея{120} моей внемлет усердной мольбе.5 Не отвергай же того, кто умеет любить без измены,   Кто с постоянством тебе долгие годы служил.Не говорит за меня старинное громкое имя   Прадедов: всадник простой начал незнатный наш род.
Тысяч не надо плугов, чтоб мои перепахивать земли:10 Оба — и мать и отец — в денежных тратах скромны.Но за меня Аполлон, хор муз и отец виноделья{121}   Слово замолвят; Амур, кем я подарен тебе,Жизни моей чистота, моя безупречная верность,   Сердце простое мое, пурпур стыдливый лица.15 Сотни подруг не ищу, никогда волокитою не был,   Верь, ты навеки одна будешь любовью моей,Сколько бы Парки мне жить ни судили, — о, только бы вместе   Быть нам, только мою ты бы оплакала смерть!Стань же теперь для меня счастливою темою песен, —20 Знай, что темы своей будут достойны они.
Славу стихи принесли рогов испугавшейся Ио;{122}   Той, кого бог обольстил, птицей представ водяной;{123}Также и той, что, на мнимом быке плывя через море,{124}   В страхе за выгнутый рог юной держалась рукой.25 Так же прославят и нас мои песни по целому миру,   Соединятся навек имя твое и мое.

5

Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню.   Поразморило меня, и на постель я прилег.Ставня одна лишь закрыта была, другая — открыта,   Так что была полутень в комнате, словно в лесу, —
5 Мягкий, мерцающий свет, как в час перед самым закатом   Иль когда ночь отошла, но не возник еще день.Кстати такой полумрак для девушек скромного нрава,   В нем их опасливый стыд нужный находит приют.Тут Коринна вошла в распоясанной легкой рубашке,10 По белоснежным плечам пряди спадали волос.В спальню входила такой, по преданию, Семирамида   Или Лаида, любовь знавшая многих мужей…{125}Легкую ткань я сорвал, хоть, тонкая, мало мешала, —   Скромница из-за нее все же боролась со мной.15 Только сражалась, как те, кто своей не желает победы,   Вскоре, себе изменив, другу сдалась без труда.
И показалась она перед взором моим обнаженной…   Мне в безупречной красе тело явилось ее.Что я за плечи ласкал! К каким я рукам прикасался!20 Как были груди полны — только б их страстно сжимать!Как был гладок живот под ее совершенною грудью!   Стан так пышен и прям, юное крепко бедро!Стоит ли перечислять?.. Все было восторга достойно.   Тело нагое ее я к своему прижимал…25 Прочее знает любой… Уснули усталые вместе…   О, проходили бы так чаще полудни мои!

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги