Читаем Наука логики. Том II. Субъективная логика полностью

   58 К стр. 111. — Ср. замечание Энгельса о том, что постоянные перевороты в индуктивных классификациях животного и растительного мира служат «прекрасным подтверждением гегелевского положения о том, что индуктивное умозаключение по существу является проблематическим» (Engels, Dialektik der Natur, M. — L. 1935, S. 653).

   59 К стр. 116. — Примером категорического умозаключения может служить такой силлогизм: «роза есть растение; растение нуждается во влаге; следовательно, роза нуждается во влаге». Или: «роза есть растение; растение есть организм; следовательно, роза есть организм».

   60 К стр. 118. — Речь идет о среднем термине категорического умозаключения.

   61 К стр. 120. — Момент непосредственности выражен здесь словом «есть», момент опосредствования — словом «следовательно».

   62 К стр. 120. — Для бóльшей наглядности возьмем простенький пример, аналогичный тому примеру, которым Гегель иллюстрирует тождество причины и действия в «Учении о сущности»: «если идет дождь, то на улице мокро; дождь идет; следовательно, на улице мокро». Гегель указывает, что «та же самая вода, которая составляет дождь, и есть мокротá» (см. т. I «Науки логики», стр. 453). Поэтому тут и получается тождество опосредствующего («дождь идет») и опосредствованного («на улице мокро»).

   63 К стр. 126. — Это намерение Гегель выполнил в 1829 г. в виде «Лекций о доказательствах бытия божия». Перед самой своей смертью, осенью 1831 г., он собирался издать их отдельной книгой, но не успел сделать этого. Любопытна первая фраза этих лекций: «Эти лекции могут рассматриваться как дополнение к логике: они трактуют о некоторой своеобразной форме тех основных моментов, которые выступают в логике» (Hegel, Die Beweise vom Dasein Gottes, Neu hrsg. v. Lasson, Leipzig 1930, S. 1). Здесь, пожалуй, ярче всего проявляется связь гегелевской логики с самой настоящей поповщиной.

   64 К стр. 127. — Т. е., «так как ветра долгое время не было» (буквально: «так как ветер долгое время был без того, чтобы существовать

»),

   65 К стр. 127. — Т. е. «он долгое время не писал мне» (буквально: «он долгое время был без того, чтобы писать мне»).

   66 К стр. 128. — См. выше, стр. 82 — 83 (в конце параграфа о проблематическом суждении).

   67 К стр. 128. — Имеется в виду субъективный идеализм Фихте.

   68 К стр. 134. — В издании 1841 г. (а также и у Лассона) вместо «bewirkt wird» (как напечатано в изданиях 1816 и 1834 гг.) по ошибке напечатано «Bеstimmt wird». То обстоятельство, что Лассон не указывает этого места в своем перечне разночтений, свидетельствует о том, что он в основу своего издания положил текст издания 1841 г. и недостаточно тщательно сверил его с изданиями 1816 и 1834 гг., содержащими меньшее количество ошибок и опечаток. Об этом свидетельствует также и случай, указанный в примечании 30, и ряд других мест текста. Ср. также примечание 72.

   69 К стр. 135. — Для иллюстрации категорий «сообщения» и «распределения» какой-нибудь определенности можно воспользоваться примером, приводимым у Гегеля в параграфе о «специфицирующей мере» (см. т. I «Науки логики», стр. 269–270). Нагретый воздух сообщает теплоту находящимся в нем предметам. Эти последние воспринимают температуру окружающего их воздуха в меру своей теплоемкости. Температура воздуха распределяется между находящимися в нем предметами. Она в одно и то же время становится всеобщей (генерализируется

), распространяясь на все другие находящиеся здесь тела, и партикуляризируется, будучи воспринимаема каждым телом по-разному, в меру своей специфической теплоемкости.

   70 К стр: 136. — В немецком тексте всех изданий напечатано: «Ег ist der Schlusssatz». Повидимому, это опечатка, вместо «Es ist...»

   71 К стр. 139. — Гегель имеет в виду главным образом то понятие судьбы, которое выступает в античной трагедии. В т. III «Эстетики», в главе о драматической поэзии, Гегель более подробно останавливается на характеристике этой «судьбы». Он возражает против понимания этой судьбы как слепого рока. «Разумность судьбы, — говорит Гегель, — заключается именно в том, что высшая сила, властвующая над отдельными богами и людьми, не может потерпеть, чтобы силы, односторонне делающие себя самостоятельными и этим преступающие границы своего права, равно как и проистекающие отсюда конфликты, получили устойчивое существование» (Hegel, Sämtliche Werke, hrsg. v. Glockner, Bd. XIV, S. 554). И далее: «В античной трагедии спасает и отстаивает гармонию нравственной субстанции против напора делающих себя самостоятельными и потому вступающих в коллизию частных сил вечная справедливость как абсолютная мощь судьбы, и она, в силу внутренней разумности ее управления, доставляет нам удовлетворение зрелищем самой гибели индивидуумов» (там же, стр. 572).

   72 К стр. 139. — В изданиях 1816 и 1834 гг.: «Andererseits aber ist es das Aufheben...». В издании 1841 г., а также у Лассона (у последнего — без указания разночтений) пропущено слово «es». Ср. примечания 30 и 68.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наука Логики

Учение о бытии
Учение о бытии

К 200-летию «Науки логики» Г.В.Ф. Гегеля (1812–2012)Первый перевод «Науки логики» на русский язык выполнил Николай Григорьевич Дебольский (1842–1918). Этот перевод издавался дважды:1916 г.: Петроград, Типография М.М. Стасюлевича (в 3-х томах — по числу книг в произведении);1929 г.: Москва, Издание профкома слушателей института красной профессуры, Перепечатано на правах рукописи (в 2-х томах — по числу частей в произведении).Издание 1929 г. в новой орфографии полностью воспроизводит текст издания 1916 г., включая разбивку текста на страницы и их нумерацию (поэтому в первом томе второго издания имеется двойная пагинация — своя на каждую книгу). Единственным содержательным отличием двух изданий является текст предисловий в первом томе:1916 г.: Предисловие к русскому переводу, стр. VII–XXII;1929 г.: От издательства, стр. VII–XI.В переводе Н.Г. Дебольского встречаются устаревшие на сегодня слова, формы слов и обороты речи.Особенности электронного издания:1. Состоит из трех файлов — по числу книг в произведении. В первом файле приводятся предисловия обоих изданий. В третьем файле не приводится алфавитный указатель ко всему произведению (стр. 219–222 бумажного издания).2. Текст печатается с пагинацией, номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках.3. Весь текст приводится в современной орфографии (например, в отличие от издания 1929 г. используется твердый знак «ъ» вместо апострофа «'»). Слово «Бог» и относящиеся к нему местоимения (напр., «Он») пишутся с большой буквы. Ударение над русской буквой о передается с помощью буквы европейского алфавита ó.4. Немецкие слова и выражения приводятся в старой орфографии печатных изданий (напр., «Seyn»).5. Разрядка текста заменена курсивом (курсив, используемый в бумажных изданиях крайне редко, сохранен).6. Формулы с дробями приведены к линейному виду. В качестве знака умножения используется звездочка (*).7. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков.8. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α), буквы немецкого алфавита (äöüß).

Георг Вильгельм Фридрих Гегель

Философия / Образование и наука
Учение о сущности
Учение о сущности

К 200-летию «Науки логики» Г.В.Ф. Гегеля (1812 – 2012)Первый перевод «Науки логики» на русский язык выполнил Николай Григорьевич Дебольский (1842 – 1918). Этот перевод издавался дважды:1916 г.: Петроград, Типография М.М. Стасюлевича (в 3-х томах – по числу книг в произведении);1929 г.: Москва, Издание профкома слушателей института красной профессуры, Перепечатано на правах рукописи (в 2-х томах – по числу частей в произведении).Издание 1929 г. в новой орфографии полностью воспроизводит текст издания 1916 г., включая разбивку текста на страницы и их нумерацию (поэтому в первом томе второго издания имеется двойная пагинация – своя на каждую книгу). Единственным содержательным отличием двух изданий является текст предисловий в первом томе:1916 г.: Предисловие к русскому переводу, стр. VII – XXII;1929 г.: От издательства, стр. VII – XI.В переводе Н.Г. Дебольского встречаются устаревшие на сегодня слова, формы слов и обороты речи.Особенности электронного издания:1. Состоит из трех файлов – по числу книг в произведении. В первом файле приводятся предисловия обоих изданий. В третьем файле не приводится алфавитный указатель ко всему произведению (стр. 219 – 222 бумажного издания).2. Текст печатается с пагинацией, номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках.3. Весь текст приводится в современной орфографии (например, в отличие от издания 1929 г. используется твердый знак «ъ» вместо апострофа «'»). Слово «Бог» и относящиеся к нему местоимения (напр., «Он») пишутся с большой буквы. Ударение над русской буквой о передается с помощью буквы европейского алфавита ó.4. Немецкие слова и выражения приводятся в старой орфографии печатных изданий (напр., «Seyn»).5. Разрядка текста заменена курсивом (курсив, используемый в бумажных изданиях крайне редко, сохранен).6. Формулы с дробями приведены к линейному виду. В качестве знака умножения используется звездочка (*).7. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков.8. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α), буквы немецкого алфавита (äöüß).

Георг Вильгельм Фридрих Гегель

Философия / Образование и наука

Похожие книги

Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян – сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, – преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия
Философия символических форм. Том 1. Язык
Философия символических форм. Том 1. Язык

Э. Кассирер (1874–1945) — немецкий философ — неокантианец. Его главным трудом стала «Философия символических форм» (1923–1929). Это выдающееся философское произведение представляет собой ряд взаимосвязанных исторических и систематических исследований, посвященных языку, мифу, религии и научному познанию, которые продолжают и развивают основные идеи предшествующих работ Кассирера. Общим понятием для него становится уже не «познание», а «дух», отождествляемый с «духовной культурой» и «культурой» в целом в противоположность «природе». Средство, с помощью которого происходит всякое оформление духа, Кассирер находит в знаке, символе, или «символической форме». В «символической функции», полагает Кассирер, открывается сама сущность человеческого сознания — его способность существовать через синтез противоположностей.Смысл исторического процесса Кассирер видит в «самоосвобождении человека», задачу же философии культуры — в выявлении инвариантных структур, остающихся неизменными в ходе исторического развития.

Эрнст Кассирер

Культурология / Философия / Образование и наука