Читаем Наука логики. Том II. Субъективная логика полностью

   89 К стр. 171. — «Kongruieren»: опять намек на Канта (см. примечание 87). Самый термин «Kongruieren» заимствован из геометрии, где он обозначает совпадение при наложении друг на друга двух равных и подобных фигур («конгруэнтные фигуры»).

   90 К стр. 173. — Выражение «субъект-объект» встречается как у Фихте, так и у Шеллинга. У Фихте мы находим его, например, в его «System der Sittenlehre» 1798 г. (см. Fichte, Werke, hrsg. v. Medicus, Bd. II, S. 436, 454, 524, 531). Шеллинг употребляет это выражение, например, в «Системе трансцендентального идеализма» 1800 г. (Schelling, Werke, hrsg. v. O. Weiss, Bd. II, S. 47, 63) и в диалоге «Бруно», вышедшем в 1802 г. (См.

Шеллинг, Философские исследования о сущности человеческой свободы. Бруно или о божественном и естественном начале вещей, Спб. 1908, стр. 163).

   91 К стр. 174.  — Это, повидимому, намек на Шеллинга, причем слово «гений» имеет в виду «Систему трансцендентального идеализма» Шеллинга (1800 г.), а слово «число» — его натурфилософию (ср. примечание 41 к т. I «Науки логики»). В «Системе трансцендентального идеализма» Шеллинг утверждает, что абсолютное дано человеку в интеллектуальном и эстетическом созерцании и что для этого созерцания требуется особого рода «гениальность» (das Genie), понятие которой вводится у Шеллинга следующим образом: «Подобно тому, как именуется роком та сила, которая через нашу свободную деятельность без нашего ведома и даже наперекор нашему желанию осуществляет цели, о которых люди не думали, — так мы обозначаем темным понятием гениальности

то непостижимое начало, которое без всякого содействия свободы и до известной степени даже вопреки последней придает осознанному объективность, тогда как в области свободы то, что соединено в продукте, вечно убегает от самого себя» (Schelling, Werke, hrsg. v. Weiss. Bd. II, 3. 290). В другом месте Шеллинг определяет гениальность как «совпадение бессознательной и сознательной деятельности» (там же, стр. 298). Можно думать, что на Шеллинга (а именно, на его романтическое превознесение искусства как «всеобщего органа философии») намекают и слова «как простой образ» (als blosses Bild) двумя строками выше, тем более что дальнейшее определение этого «образа» словами «без стремления и движения» напоминает следующие слова Шеллинга из той же «Системы трансцендентального идеализма»: «Всякое стремление к продуцированию прекращается, как только продукт завершен; все противоречия устранены, все загадки разрешены» (там же, стр. 289). — С другой стороны, гегелевские слова «как простой образ, тусклый и бессильный» напоминают известное место из «Этики» Спинозы, где Спиноза полемизируете теми, кто «смотрит на идеи как на немые изображения на картине и под влиянием этого предрассудка не видит, что идея, поскольку она есть идея, заключает в себе утверждение или отрицание» (схолия к теореме 49 второй части).

   92 К стр. 178. — «Das Urteil» в смысле «перводеления» (см. примечание 26).

   93 К стр. 178. — По поводу этого перехода от жизни к познанию Энгельс делает следующее замечание в «Диалектике природы»: «Когда Гегель переходит от жизни к познанию через посредство оплодотворения (размножения), то в этом находится уже в зародыше теория развития, учение о том, что раз дана органическая жизнь, то она должна развиться путем развития поколений до породы мыслящих существ» (Энгельс, Диалектика природы, Партиздат, 1936, стр. 46).

   94 К стр. 181. — К этому месту относится следующее замечание Энгельса из «Диалектики природы»: «Внутренняя цель в организме прокладывает себе затем согласно Гегелю (V, 244) дорогу через посредство влечения

. Не слишком убедительно это. Влечение должно, по Гегелю, привести отдельное живое существо более или менее в гармонию с его понятием. Отсюда ясно, насколько вся эта внутренняя цель сама представляет собой идеологическое определение. И однако в этом суть Ламарка» (Engels, Dialektik der Natur, M. — L. 1935, S. 655). Даваемая Энгельсом ссылка «V, 244» означает т. V немецкого собрания сочинений Гегеля, 2-е изд. (Берлин 1841), стр. 244. Если Энгельс пользовался 2-м изданием сочинений Гегеля, то Ленин писал свои «Философские тетради» на основе 1-го издания. В первом издании V тома (1834 г.) указанное Энгельсом место находится на стр. 251–252.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наука Логики

Учение о бытии
Учение о бытии

К 200-летию «Науки логики» Г.В.Ф. Гегеля (1812–2012)Первый перевод «Науки логики» на русский язык выполнил Николай Григорьевич Дебольский (1842–1918). Этот перевод издавался дважды:1916 г.: Петроград, Типография М.М. Стасюлевича (в 3-х томах — по числу книг в произведении);1929 г.: Москва, Издание профкома слушателей института красной профессуры, Перепечатано на правах рукописи (в 2-х томах — по числу частей в произведении).Издание 1929 г. в новой орфографии полностью воспроизводит текст издания 1916 г., включая разбивку текста на страницы и их нумерацию (поэтому в первом томе второго издания имеется двойная пагинация — своя на каждую книгу). Единственным содержательным отличием двух изданий является текст предисловий в первом томе:1916 г.: Предисловие к русскому переводу, стр. VII–XXII;1929 г.: От издательства, стр. VII–XI.В переводе Н.Г. Дебольского встречаются устаревшие на сегодня слова, формы слов и обороты речи.Особенности электронного издания:1. Состоит из трех файлов — по числу книг в произведении. В первом файле приводятся предисловия обоих изданий. В третьем файле не приводится алфавитный указатель ко всему произведению (стр. 219–222 бумажного издания).2. Текст печатается с пагинацией, номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках.3. Весь текст приводится в современной орфографии (например, в отличие от издания 1929 г. используется твердый знак «ъ» вместо апострофа «'»). Слово «Бог» и относящиеся к нему местоимения (напр., «Он») пишутся с большой буквы. Ударение над русской буквой о передается с помощью буквы европейского алфавита ó.4. Немецкие слова и выражения приводятся в старой орфографии печатных изданий (напр., «Seyn»).5. Разрядка текста заменена курсивом (курсив, используемый в бумажных изданиях крайне редко, сохранен).6. Формулы с дробями приведены к линейному виду. В качестве знака умножения используется звездочка (*).7. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков.8. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α), буквы немецкого алфавита (äöüß).

Георг Вильгельм Фридрих Гегель

Философия / Образование и наука
Учение о сущности
Учение о сущности

К 200-летию «Науки логики» Г.В.Ф. Гегеля (1812 – 2012)Первый перевод «Науки логики» на русский язык выполнил Николай Григорьевич Дебольский (1842 – 1918). Этот перевод издавался дважды:1916 г.: Петроград, Типография М.М. Стасюлевича (в 3-х томах – по числу книг в произведении);1929 г.: Москва, Издание профкома слушателей института красной профессуры, Перепечатано на правах рукописи (в 2-х томах – по числу частей в произведении).Издание 1929 г. в новой орфографии полностью воспроизводит текст издания 1916 г., включая разбивку текста на страницы и их нумерацию (поэтому в первом томе второго издания имеется двойная пагинация – своя на каждую книгу). Единственным содержательным отличием двух изданий является текст предисловий в первом томе:1916 г.: Предисловие к русскому переводу, стр. VII – XXII;1929 г.: От издательства, стр. VII – XI.В переводе Н.Г. Дебольского встречаются устаревшие на сегодня слова, формы слов и обороты речи.Особенности электронного издания:1. Состоит из трех файлов – по числу книг в произведении. В первом файле приводятся предисловия обоих изданий. В третьем файле не приводится алфавитный указатель ко всему произведению (стр. 219 – 222 бумажного издания).2. Текст печатается с пагинацией, номер страницы указывается в ее начале нижним индексом в фигурных скобках.3. Весь текст приводится в современной орфографии (например, в отличие от издания 1929 г. используется твердый знак «ъ» вместо апострофа «'»). Слово «Бог» и относящиеся к нему местоимения (напр., «Он») пишутся с большой буквы. Ударение над русской буквой о передается с помощью буквы европейского алфавита ó.4. Немецкие слова и выражения приводятся в старой орфографии печатных изданий (напр., «Seyn»).5. Разрядка текста заменена курсивом (курсив, используемый в бумажных изданиях крайне редко, сохранен).6. Формулы с дробями приведены к линейному виду. В качестве знака умножения используется звездочка (*).7. Греческие слова и выражения приводятся без диакритических знаков.8. Проверка выбранного шрифта: греческая альфа (α), буквы немецкого алфавита (äöüß).

Георг Вильгельм Фридрих Гегель

Философия / Образование и наука

Похожие книги

Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе
Адепт Бурдье на Кавказе: Эскизы к биографии в миросистемной перспективе

«Тысячелетие спустя после арабского географа X в. Аль-Масуци, обескураженно назвавшего Кавказ "Горой языков" эксперты самого различного профиля все еще пытаются сосчитать и понять экзотическое разнообразие региона. В отличие от них, Дерлугьян – сам уроженец региона, работающий ныне в Америке, – преодолевает экзотизацию и последовательно вписывает Кавказ в мировой контекст. Аналитически точно используя взятые у Бурдье довольно широкие категории социального капитала и субпролетариата, он показывает, как именно взрывался демографический коктейль местной оппозиционной интеллигенции и необразованной активной молодежи, оставшейся вне системы, как рушилась власть советского Левиафана».

Георгий Дерлугьян

Культурология / История / Политика / Философия
Философия символических форм. Том 1. Язык
Философия символических форм. Том 1. Язык

Э. Кассирер (1874–1945) — немецкий философ — неокантианец. Его главным трудом стала «Философия символических форм» (1923–1929). Это выдающееся философское произведение представляет собой ряд взаимосвязанных исторических и систематических исследований, посвященных языку, мифу, религии и научному познанию, которые продолжают и развивают основные идеи предшествующих работ Кассирера. Общим понятием для него становится уже не «познание», а «дух», отождествляемый с «духовной культурой» и «культурой» в целом в противоположность «природе». Средство, с помощью которого происходит всякое оформление духа, Кассирер находит в знаке, символе, или «символической форме». В «символической функции», полагает Кассирер, открывается сама сущность человеческого сознания — его способность существовать через синтез противоположностей.Смысл исторического процесса Кассирер видит в «самоосвобождении человека», задачу же философии культуры — в выявлении инвариантных структур, остающихся неизменными в ходе исторического развития.

Эрнст Кассирер

Культурология / Философия / Образование и наука