Читаем Не бросай огонь, Прометей! полностью

Так им и надо!Разве не известно,Как оскорблен я жертвоприношеньем?На мой алтарь подсунули не мясо —Негодные объедки и мослы.О эти люди!Страшно возгордились,Пусть кару злую понесут сполна!

Прометей

Но сколько можно?

Зевс

До скончанья мира.

Прометей

Как с ними ты жесток!

Зевс

Ты — небожитель!Нам не пристало горевать бесплодно,И что тебе за делоДо людей?

Прометей

Так ты забыл, о Зевс,Давным-давно,Когда еще с тобой мы были ровня,Создал я этих маленьких людей.Я взял в ладони свежей белой глины,Слезами замесил ее,Потом
Людей фигурки вылепил.Они —Не слезы ли мои?Да, это слезы,Что пролилисьИ много раз прольются.

Зевс

Ну, если так,Их высушить пора…Я выжгу их, сотру,Людская гордостьВо мраке безотрадном задохнется.

(Сжимает кулак.)

Без гордости и человек — ничто,А так — подобье нечисти ползучей.

Прометей

О Зевс! Где милосердие твое?!Пока что им — одно тысячелетье,И человек — еще совсем дитя.Его вина — провинности младенца.Ты — царь!К рабам будь милостив!КрасавцыИ жалкие уроды,Все они —Твои же дети…

Зевс

(гневно)

Надо уничтожитьУродов!..

Прометей

Где же совесть?Стыд и вера?

Зевс

А вера, стыд и совесть — это я.

Прометей

Ты — высший бог,Но божество есть выше.Есть совесть бога!Будешь беспощаден,И целый мир покроется уродствомНичтожной лжи, и лестью, и обманом.

Зевс

(резко)

Умерь свою гордыню, Прометей!Довольно!Не учи меня отныне,Кого карать и миловать кого.А встанешь поперек моей дороги,Пойдешь моим словам наперекор —Пеняй лишь на себя.Хоть я сегодняНадменных слов твоих прощаю дерзость,Но не прощуТаких же дерзких дел.

Долгая пауза. Зевс ждет ответа, но Прометей молчит.

(С угрозой.)

Навек простую истину запомни:Лишь только у того, кто сам на воле,Свободно слово, подлинно свободно.Оно опасно…А язык рабаБыть должен, как ворота, — на запоре,А и сболтнет словцо — пустее дыма…Предостеречь хочу — ты не накликайИ на себя такой судьбы зловещей,Бог непослушный,Видно, потерявшийИ голову как легкий волосок!

(Отходит в сторону.)

Прометей

Спасибо за науку!Мне вовекиЕе теперь не позабыть.

(Отходит в сторону.)

Зевс

Похвально.

Вбегает Гермес.

Гермес

(встревоженно обращаясь к Зевсу)

Владыка!

Зевс

После!

Гермес

После будет поздно.

Зевс

Ну, что стряслось?

Гермес

Вот — яблоко!ДобылС опасностью для жизни.

(Протягивает, но Зевс берет не сразу.)

Зевс

Как, и только?

Гермес

Нет. Я — с тревожной вестью…

Зевс

(в сердцах)

У тебяВсегда тревоги,Страхи, кривотолки,Готов из мухи сделать ты слона.

Гермес

Когда не прибавляю — ты не веришь.Но ведь и вправду весть моя ужасна:Во чреве Геи зародилось пламя,Теперь огнем беременна Земля!Однажды ты изрек такое слово:«Власть у того, кому огонь подвластен!»Страшился прорицаний…

Зевс

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ричард III
Ричард III

Несмотря на недолговечность своего двухлетнего правления, Ричард III (1452-1485) стал одним из самых известных британских монархов. Шекспир и Томас Мор изображали его физическим и нравственным уродом, жестоким тираном, убившим ради власти множество людей, включая своих малолетних племянников. Современные ученые внесли в этот образ серьезные коррективы: по их мнению, большинство обвинений в адрес монарха придумано его противниками, а сам Ричард был незаурядным политиком, которому Англия во многом обязана переходом от Средневековья к Новому времени. Эти выводы поддерживает историк Вадим Устинов, создавший первое на русском языке жизнеописание Ричарда III в контексте английской и европейской истории XV столетия.

Вадим Георгиевич Устинов , Елена Давыдовна Браун , Светлана Алексеевна Кузнецова , Уильям Шекспир

Биографии и Мемуары / Драматургия / Историческая проза / Документальное