Читаем Не бывает случайных мгновений… полностью

Дурная мысль ушла, но след останетсяИ будет ждать тебя – и крив, и крут…Но что с тобой, с душой твоею станется,Когда, взлетев, она опять обманется –Ну пусть всего на несколько минут!..Ещё недокалечена природа,И мир живой пока не изведён,И старая перечица – свобода,Не углядев через полымя брода,О бедствиях совсем иного родаТрубитС тобой почти что в унисон.Но в синеве нетронутых отрогов,В краю небесТуман полуседойУже витает хмарью снеговой,ВстревоженныйТвоим согласьем с БогомПри вечном разногласии с собой…

* * *

Глухая осень –
Бренность и успенье…Люблю твои замшелые стихи!В них нет ни направляющей руки,Ни назиданья нет, ни наставленья:Усохших трав белёсое явленье,Под утро иней, по ночам проглядОплывших звёзд, опавший листопад,Что стал ковром, прилипчивым и грязным,Всю ночь с тобой толкующимО разном,Но более всего – о сотвореньеСпасительных и радужных надежд,Из тех,Которым будущего нет…

* * *

Душа – не знаю, тело – бренно,А жизнь – да что там говорить! –Ну, до нелепого мгновенна:Спешит, сбивая в кровь колена,Боясь не внять, недолюбить,Недоуслышать, недовникнуть
В ту немоту, где старый клёнСкрипя дописывает книгуЛюбовей, судеб и времён.И всё летят,Летают,ТаютРезные письмена-листы,И отдыхая погибаютВетвей артрозные персты.И хмель ложбин твоих,И поросльЛебяжьих трав,И два крыла –Зачем они? – их сбереглаЛюбовь для нас,И всё же порознь,Поврозь и порознь – ты и я –Уже за краем бытияСтоим –И высь нас ждёт и пропасть,И кто-то шустрый тычет пропуск,
И завершает вечна мглаСвои небесные дела.

* * *

А для хотенья – возлюбим терпенье!Ляжет прохлада, но ближе к ночи.Очи раскроет луна-вдохновенье,Да и поможет, хотя и не очень.Надо мечтать, но не слишком сильно.Грезить, но так, чтоб не застить очи.Вот и роса на горячий ковыль, ноТолько уже в завершенье ночи.Нет у нас больше великих целей.Нету нас больше.И наши тениПутают время, витают бесцельно,Неразличимы в чреде поколений.И бесконечны лета лихолетья,И под забором – усталость и старость,И на заборах – стихи-междометья,Чтобы почаще о нас вспоминалось,Чтобы любилось, былось, сострадалось…
И как всегда,Навсегда забывалось.

* * *

Без притчи веку не отбудешь,А в свете мудрости чужойСвой грош, талант свой проходной,Ты легче у судьбы отсудишь.И боль уймёшь,И веришь – нектоТебе, вздохнув, прочертит векторСквозь времена, в туман, где сычУгухнет,И долбит кирпичКалитка, тронутая ветром,Где всё в былом,И всё – опричьЛюбви – становится объектомПобасенок,Присловий,Притч…

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Сборники

Похожие книги

Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов

  Хочу обратить внимание читателя, на то, что последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случаен. Так как эти переводы отражает основные события адресанта сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с почерком автора, а именно Шекспира. Мировоззрением, отражающим менталитет автора сонетов, чувствами, которые переживал он во время написания каждого сонета. В таких переводах на русский полностью отсутствуют увязки с автобиографическими или историческими событиями, которые автор подразумевал, описывая, делая намёк непосредственно в сюжетах сонетов. По этой причине, паттерн и авторский почерк полностью исчезли в их переводах. Что указывает на то, авторы переводов воспринимали автора сонетов, как некий символ. А не как живого человека с чувствами преживаниями, с конкретными врагами и друзьями, Но самое главное, нарекание вызывает неоспоримый и удручающий факт, что образ самого автора полностью выхолощен в таких неудачных переводах, где каждый переводчик выпячивал только себя со своим авторским почерком, литературными приёмами, которые абсолютно не характерны Шекспиру, как автору сонетов.

Alexander Sergeevich Komarov

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия