Читаем Не бывает случайных мгновений… полностью

Последние травы –Некошена, брошенаСнегам и морозам их поздняя стать.И кажется, нет ничего безнадёжнееХолодного неба и нечего ждать…О близкая вьюжность, слепая, обманная,Как прав он и праведен, белый размахТвоих вдохновений, внушающих страх!Но верую, верю в небесную манну я –Вот в эту извечную, Богом нам данную,Усталую озимьНа зимних полях…

* * *

Истраченный ветрами до упора,Испитый суховеями до дна,Приткнёшься ты под небом у забора,И глянешь вверх,И ахнешь: – Тишина…
И замолчишь,Поняв, что не нарушитьЕё ничем и не испить до дна…И вытрешь слёзы,И отдашь ей душу –Которая ей вовсе не нужна…

* * *

Историю делают личности.Сомнительно это. Тем болееЧто просто, без околичности,С учётом живой наличностиИх лепит сама история.И пыжатся корчат рожи намВ захлёбе крутой базарности,Раскручены и ухоженыБездарные пассионарности.А нам по крутым неудобиям –Нам хмель да пырьё выкашивать,Нам лапти плести да снашивать,
Да множить грехи – под наше вотБеззубие да беззлобие.И катит, пылится история,Сквозит без ума и понятия,И висну, как птух, на заборе я,Чтоб проще мне былоПонять её.

* * *

Наследники невыживших идей,Затоптанцы,Мы наглотались пылиИ в свой черёд неслабо наследилиНа пыльных перекрёстках новых дней.Среди отстойников,Невызревших полейАссенизационных мы судилиО бестолковой, о крикливой силеПустых мироспасительных речей.
А мир уже ничей был,И ключейК его дверямТеперь никто не ищет,К его болотам, чьи рапа и грязьСпасали, исцеляли нас не раз,Блаженных и блажных,И духом нищих –Провидцев,Охранителей пространства,Где ждёт тебяТвой терпеливый транспортЛюбви и скорби…И светла душа –Как будто тыИ впрямь не оплошал.

* * *

Всесилье –И бессилие и рабство
Высоких слов…И всё же всякий разТы ощущаешь и родство и братствоСо всем живым, когда бросаешь взгляд свойНа тот простор, что сберегает нас.На хладные, на взветренные дали,На эту нам загаданную ширь…И выше, отстранённее и ДалеТы от Анталий всяких там, Италий,Когда с тобой Сибирь,Твоя Сибирь!..И угадав,И затаив дыханье,Ты слышишь, ждёшь и счастливо молчишь:Забилось – бьётся! – сердце мирозданья,Вот здесь, сейчас, где синих рек сиянье,Где в Обь своюВливается Иртыш…

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Сборники

Похожие книги

Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов

  Хочу обратить внимание читателя, на то, что последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случаен. Так как эти переводы отражает основные события адресанта сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с почерком автора, а именно Шекспира. Мировоззрением, отражающим менталитет автора сонетов, чувствами, которые переживал он во время написания каждого сонета. В таких переводах на русский полностью отсутствуют увязки с автобиографическими или историческими событиями, которые автор подразумевал, описывая, делая намёк непосредственно в сюжетах сонетов. По этой причине, паттерн и авторский почерк полностью исчезли в их переводах. Что указывает на то, авторы переводов воспринимали автора сонетов, как некий символ. А не как живого человека с чувствами преживаниями, с конкретными врагами и друзьями, Но самое главное, нарекание вызывает неоспоримый и удручающий факт, что образ самого автора полностью выхолощен в таких неудачных переводах, где каждый переводчик выпячивал только себя со своим авторским почерком, литературными приёмами, которые абсолютно не характерны Шекспиру, как автору сонетов.

Alexander Sergeevich Komarov

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия