Читаем Не бывает случайных мгновений… полностью

Памяти моего землякаполного кавалера ордена СлавыМихаила Захаровича ДремлюгиРезерв в бою Важней, чем удальство.Не столь от дикой злобы, сколь от страха,Рыдало и рычало естествоСмердящих танков на краю оврага.Уже с десяток «тигров» насчитал,А там – пехота, бронетранспортёры,И в воздухе – оскаленные сворыСтервятников, метающих металл.- Да тут, ты посмотри – все виды войск!Весь чёртов вермахт! Эдакая сила –И прёт сюда! Что ж, подходи… не бойсь…(Вот только бы снарядов нам хватило!)Он приобнял ещё холодный ствол.(Расчёт готов. Радист настроил рацию.)
- Вот так… чуть-чуть…На близкую дистанцию…В упор… Огонь! –И вздыбился простор.И что важней – резерв ли, удальство,Не рассуждал он: в средоточье грома,В огне, в крови он бил врага в лицо,Рукотворя обвал металлолома…А после им апрель намёл сугробСтепных цветов – поклон родного юга…И вытер слёзы Михаил Дремлюга,Кубанский очень мирный хлебороб.

* * *

Колючих трав немолодая поросльОсунулась, припала к колее.Мороз уже прошёлся по земле,И ветры, заплутав, снижая скорость,Кружатся, вязнут в пепле и золе
Стерни сгоревшей, в холоде закатов,В скрипучей дрёме кряжистых дерев.И близостью зимы переболев,Не помышляешь отделить себя тыОт зябкой участи забытых Богом птиц,Не улетевших от родных криниц,Бедующих средь камышей косматых,По ерикам, вдоль балок, близ станиц,У плёсов, где следы былых границ,Где быль и боль избыты и разъяты…Где старые редуты и кресты –Седая память нашей правоты…

* * *

Короток и недологДень и закатно мглист.Ветер в оконных створах,И на карнизах голых
Пляшет последний лист.Говор поленьев, танцыСтарых газет в печи.Лирика века. Стансы!..Что там? Кейфор? Албанцы?Негры-американцы?..Раненый мул кричит?..Гильзы, щебёнка, ворохРжави, крысиный визг.Короток и недологДень твой – и дёшев порох…И на карнизах голыхОсатаневший МолохПляшетСвой брейк,Свой твист…

* * *

Самих себя
Мочить в сортире,Гонять не крыс, так вороньё…Мы продолжаем в этом миреСвоё житьё, своё бытьё.И продолжает мир усталыйЖитьё-бытьё своих небес,Где ввечеру закаты алы,А по ночам пустые скалыНеспешный обживает лес,Чтобы вот так вот, осторожно,Наперекор всему, вразрезС судьбой, накликанной безбожно,И всё возможно!..И всё, наверное, возможно –В стране чудес,В стране чудес…

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Сборники

Похожие книги

Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов

  Хочу обратить внимание читателя, на то, что последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случаен. Так как эти переводы отражает основные события адресанта сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с почерком автора, а именно Шекспира. Мировоззрением, отражающим менталитет автора сонетов, чувствами, которые переживал он во время написания каждого сонета. В таких переводах на русский полностью отсутствуют увязки с автобиографическими или историческими событиями, которые автор подразумевал, описывая, делая намёк непосредственно в сюжетах сонетов. По этой причине, паттерн и авторский почерк полностью исчезли в их переводах. Что указывает на то, авторы переводов воспринимали автора сонетов, как некий символ. А не как живого человека с чувствами преживаниями, с конкретными врагами и друзьями, Но самое главное, нарекание вызывает неоспоримый и удручающий факт, что образ самого автора полностью выхолощен в таких неудачных переводах, где каждый переводчик выпячивал только себя со своим авторским почерком, литературными приёмами, которые абсолютно не характерны Шекспиру, как автору сонетов.

Alexander Sergeevich Komarov

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия