Читаем Не главный не герой полностью

— Да мать у нее вышла замуж же. А он где-то Челябинске работает, какой-то начальник. В общем все решили. Вещи уехали раньше, на днях грузили. А они утром на такси и на поезд.

У меня было ощущение что меня выбросили вниз, прямо отсюда с пятого этажа вниз. Мне было плохо, мне было совершенно, невыносимо и я был очень зол на себя.

— Миш, подожди…

Я спускался по лестнице вниз и ничего не слышал. Кажется, Оля что-то говорила. Мне было все равно. Да мне нравились многие девчонки, очень может быть, что и вообще все. Но таких чувств я не испытывал никогда и ни к кому. Мне очень жаль, что я о них так и не рассказал. Дома достал заначенную пачку сигарет Монтана, почему-то эта марка стала исчезать из продажи. А они мне безумно нравились. В отличии от всех прочих у них был уникальный медовый привкус.Прошел на один из пожарных балконов, двери были забиты наглухо, но разбитое окно было заклеено пленкой. Я его просто порвал и пролез. Сидел и курил, отсюда был прекрасный вид на то самое сердце. Все что мне от нее осталось это сердце. Если бы я был мудрее, то я бы его сфотографировал.

— Она уехала — сообщил я Пудову, когда вновь он появился у меня на пороге.

— Что? Кто уехал?

— Почему ты мне ничего не сказал? — спросил я едва сдерживаясь.

— О чем ты говоришь? Я не понимаю.

— Девчонка из моего двора.

— Я никого не знаю из твоего двора.

— Писец. — сказал я в пространство с настолько мрачным видом, что Серый явно проникся.

— Да что за трагедия произошла? — уточнил он.

— Кажется я понимаю. — произнесла какая-то женщина что пришла вместе с ним.

— Короче, игротеку открываем завтра, ты же в деле?

— Конечно в деле. — взял я себя в руки.

Похоже Пудов и знать не знал про мои дворовые дела. Мы с ним общались лишь в школе. Так же и я понятия не имел про его поселковых знакомых. Нет, Серый тут не причем.

— Поехали тогда, надо на месте все тебе показать.

— Все будет хорошо. — погладила меня по голове женщина.

— Нет, уже никогда не будет. — покачал я головой и принялся одеваться.

Ехали до рынка мы на мотоцикле, мне пришлось сидеть в люльке словно ребенку. Серега видимо все так же пока гоняет на птичих правах, поскольку ехали мы исключительно по дворам. Но тем не менее и это было очень удобно и даже прикольно. Помещение оказалось на втором этаже рынка.

— Тут самые же неходовые места! –возмутилась женщина

— Нормально все, нам какая разница, смотри сколько тут народа! Плюс в отличии от улицы зимой тут тепло. Ну и выбирать особо не приходилось, что дали то и взяли.

Народу тут было действительно полно. Если выглянуть со второго этажа вниз, то там шла бойкая торговля продуктами: фрукты, молочная продукция, мясо и прочее. Большая часть рынка имела огромную высокую крышу. Лишь в небольшой, фасадной части здание имело второй этаж и низкий первый. Здесь наверху стояли или почти бесплатно, или совсем бесплатно. Аквариумисты с рыбками, дети с котятами, дедушки с мотылем. Были конечно и какие-то отделы посерьезней.

— Вот! — С довольным видом распахнул Серега дверь в какую-то комнатуху.

— Да мы здесь хрен продадим кассеты, это катастрофа! — ужаснулась та.

— Серый, а это кто? =— наконец решил уточнить я.

— Это Светлана, она будет продавать кассеты и присматривать за игротекой. Сам понимаешь взро… гхм.., человек нужен.

— Да мы тут стухнем.

— Все будет нормально, ты смотри сколько народу.

— Но народ там! А не тут. Кто будет заходить в отдельную комнату? Кассеты продают на проходняке!

— Спокойно для кассет предусмотрено вот это окно, — достал из кармана ключ и открыл навесной замок, распахнув две огромных деревянных ставни. Словно волшебник превратил стену в витрину.

— А вспомнила, тут шашлычка была, но потом им запретили в помещении чудить.

— Они что в помещении шашлык делали?!

— Нет там еще балкон вроде был, не балкон точнее, а лестница пожарная сюда идет, и такой как балкончик у входа, бредбанник, на нем и делали.

— Точно есть такое. — выглянул Серега.

— Курилка будет. — улыбнулся я.

— Ты же бросаешь? — обернулся Серый.

— Вот уж нет. Одних пустишь и попрутся табуном весь рынок курить тут будет. Заколотить нафиг этот балкон. — снова не согласилась Светлана, по-хозяйски осматривая помещение. — Так, тут перегородка нужна, вот эту часть отделить.

— А как же за игротекой смотреть? —

— Как это заколотить, а в игротеку как входить будут вечером? Рынок же закрывается к хренам. А тут остановка, пересадку многие делают. Тут надо будет до поздна работать, в идеале круглосуточно, но не думаю, что пока с приставками будет круглосуточный спрос. — выложил свое видиние Серега.

— Я ночами работать не стану. — заявила мадам.

— Об этом пока вообще разговора нет, — заверил Серый, — и не будет.

— Ну значит вот до сюда примерно перегородку надо сделать, — показала она расстояние от пола до своих нифиговых сисек.

Поначалу из-за ее нагловато-хамского поведения я и не заметил насколько она красивая. Вернее, то, что она красивая я заметил, но вот сейчас я понял, что она не просто красива, а сногсшибательна.

— Так ну тогда я в сделай, сам что ли, нужны бруски, рейки. Сейчас еще померяю — достал серый рулетку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Фантастика: прочее / Современные любовные романы
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика