Читаем Не главный не герой полностью

Я уверен папа бы конечно замял всю эту фигню, но он же в Москве! Только уехал, о чем я и сообщил Сереге. Вот, тут то Серый и осознал, что нам писец. Сговорились быстро в показаниях. Конечно стучать типа, не правильно, но это все фигня, все эти понятия они с двойным дном. Допустим у тебя отжимают деньги, ты типа по-пацански не жалуешься ты же не стукач, правда? Отлично, у тебя их будут отжимать и завтра и послезавтра ты же идеальный терпила. Конечно лучше дать отпор, но если нет возможностей, то уж лучше жалуйся. Я лично думаю так. А уж в этой ситуации тем более нам надо валить все на этих уродов. К тому же получающие люлей гопы что делают? Правильно жалуются, только не директору и не родителям, а своим старшим, так что все это шелуха. И кстати это проблема номер два, что у нас всплывет, после ментов.

Неожиданно инспектор ПДН оказалось знает моего отца, плюс отчего-то, вдруг решила все замять. Прозрение наступило чуть позже, когда она меня попросила отцу передать что бы позвонил. Я было подумал, что будет на меня жаловаться, говорю нафиг расстраивать, не виноват тем более. А она меня такая под руку взяла и в сторону.

— Не будет на тебя никто жаловаться, просто передай вот этот номер, — сует она мне написанный ранее номер телефона на листке.

— Я чего-то не понял? — пытаюсь забрать я свою руку, начиная подозревать.

— Слушай ну большой уже мальчик позвонишь, продиктуешь и желательно, что бы без свидетелей понял? — не дала она мне вырваться.

— О как. Теперь предельно понятно, — киваю я.

Блин, ну вот нафига скажите мне эти люди живут вместе? Нет, с одной стороны я хочу, чтобы они вместе жили. Но с другой, я же хочу, чтобы нормально. А не так что на работе уже оказывается даже и не одна любовница. Нет, ну я конечно местами бываю весьма наивен, но здесь, по-моему, двойного толкования нет.

Потом пришлось дожать молодую поросль молодежной преступной группировки, дабы они не рыпались. Идея честно говоря казалось идиотской, но на деле вышло красиво. Теперь если они и впрямь если кому стуканут, то сами же и окажутся в проигрыше. Затем двинули в игротеку, Элджи то же подвязался работать с нами, правда ему решили скормить легенду что точка Светланы, а мы у ней типа работаем.

Ну а на следующий день Пудов опять начудил. На уроке литературы представляете?! Где Пудов и где литература?! Сидим обсуждаем с ним график работы. Татьяну правда весьма вывели из себя уже до нас Хромой с Артемоном, своими тупыми шутками. А сорвалась на нас.

— Так я что непонятно сказала?! Пересаживаемся! Пудов! Артаньянов!

— Да е-мое, зачем? Все равно ведь обратно все сядем, каждый год в начале года такое устраиваете. Чего время терять. — возмутился Серега, что стало конечно полной неожиданностью для класса.

— Нифига себе Стопудовый речь толкнул! — призвал всех в свидетели чуда, Хромой.

— Так быстро пересаживаемся! Я всех вас посажу как надо по списку. А потом еще и проконтролирую что бы на всех уроках так сидели. Я каждому учителю по экземпляру схемы вашей рассадки напишу.

— Ну, Татьяна Алексеевна… — заканючили в классе.

— За что?!

— А как рассадят уже записали? — уточнил кто-то.

— Мальчик с девочкой конечно же, сейчас запишу.

— Ну, мы что в первом классе что ли?!

— Татьяна, Алексеевна, — подняла руку что бы задать вопрос мелкая Таня.

На самом деле Таня была не совсем что бы мелкая, просто ее подружка была «Большой Аней». Сейчас они сидели впереди нас, как и почти весь прошлый год. Хотя бывало на разных уроках тичеры сажали по класс по-своему. В общем она смотрелась на ее фоне так же примерно, как я на фоне Пудова, ну может и не столь контрастно. Но тем не менее, Ань было несколько поэтому одна Аня была Большой, а ее подруга Таня получила кликуху мелкая, хотя это было не слишком верно.

— Что Таня? — спросила ее Татьяна Алексеевна.

Если бы надо было отдать кому-то титул «Оторва» в классе, то я бы отдал его Таньке. Она первая обесцветилась, первая стала использовать косметику. Могла надеть чулки с рисунком. Одна из немногих девочек, кто курил. Про нее ходили «грязные» слухи, но не уверен в их правдивости. И про то что она гуляет со старшими и прочие… Но достоверно я этого не знал, ничего такого не видел. Руководствуясь презумпцией невиновности нельзя считать ее «виновной». Это мне папа конституцию перед отъездом подогнал. Честно сомневаюсь, в правдивости этих «грязных историй» и даже знаю кто и почему мог бы это придумать про нее.

— А можно высказать пожелание с кем сесть, раз уж вы нас рассадите? — прервала мои мысли Танька.

— О-о! — загудели в классе.

— Я бы то же хотела высказать пожелание. — мгновенно взметнулась рука ее подружки Большой Ани.

— О-о! — опять, загудел класс.

— Не обещаю, что так и сделаю, но выслушаю, — подумав кивнула класнуха.

— Меня с Мосей, ой, то есть с Михаилом Артаньяновым, — покраснела Танька.

— Меня то же с Михаилом.

Весь класс взорвался шуточками. Я же переваривал, что опять за фигня происходит. Это же какой-то сговор, подстава, возможно. В чем суть?

— Вот, Бармалейкина дает! — выкрикнул Артемьев еще одно прозвище Тани.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Фантастика: прочее / Современные любовные романы
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика