Читаем (Не) любовь под запретом (СИ) полностью

— Не знаю. — я на всякий случай оглядела двор, хижину, и все окрестности, но не увидела Ясписа.

Рядом со мной маленький ёж, и больше никого.

Я присела и протянула руку ежу, предлагая взять его. Но зверёк фыркнул и побежал к высокой траве.

— Ловите его! — крикнула я Бериллу.

Тот в два шага обогнал ежа и преградил ему путь. Зверёк не долго думая обогнул Берилла, так и не попавшись в руки. Однако, подоспевшая Карминита схватила ежика и прижала к груди.

— Тише, тише, маленький, — похоже, служанка не сразу открыла глаза и не поняла, что происходит.

— Карминита. Я думаю, это не просто ёжик, это колдун, — озвучила я предположение.

— Разве? — Карминита посмотрела на зверька, вытянув руки. — Такой миленький?

И сопротивляющийся ёжик затих после этих слов.

— Я о таком не слышал, — нахмурился Берилл, — Возможно, колдун сбежал, и заменил себя зверьком…

— Нет, это всё из-за меня, — пришлось признаться, — давайте присядем, я всё расскажу.


Мы переместились на кухню, где я и поведала о том, что узнала за сегодняшнее утро. Пришлось постараться, но мы нашли ещё две табуретки, так что за столом сидели все. Даже ёж, которого мы взяли с собой, сидел на руках у Карминиты и грыз маленький кусочек вяленого мяса из наших запасов.

— Прошу прощения, господин колдун, — Карминита дала заверьку ещё кусочек мяса, — Если бы я знала, то ни за что не отнеслась к вам так неуважительно.

— Его зовут Яспис, — помнится, он не любил обращения «господин колдун», так что Кармините стоит знать его имя.

— И нечего с ним церемониться, — добавил Берилл.

Яспис фыркнул и занялся мясом. Карминита наблюдала за этим с умилением на лице.

— Итак, вы думаете, что заклинание отразилось от вашей кожи, и колдун заколдовал сам себя? — резюмировал Берилл.

Поначалу я немного сомневалась, но чем дольше смотрела на поведение ежа и на его недовольную мордочку, тем больше узнавала в нём Ясписа.

— Да, — я тоже взяла полоску вяленого мяса. Всяко питательней тостов.

— И плохая новость в том, что колдун мне не поможет, так как он теперь ёж.

— Угу. — я ограничилась односложным ответом, потому как в данный момент была увлечена едой.

Берилл стучал пальцами по столу и разглядывал зверька, вполне мирно дожевывающего свой кусок. Поймав взгляд Берилла, ёж показал зубы и фыркнул.

— А хорошая в том, что на вас не действует магия, — продолжил охотник.

— Ага. Мне практически ничто и никто не сможет причинить вреда.

— Какая же это хорошая новость?! Как фея исцелит вас, если её волшебство тоже отразится? — Берилл с укором смотрел мне в глаза.

Я тут же перестала жевать. О духи, я так радовалась, что теперь неуязвима для разных тварей в этом страшном Колдовском лесу, что совсем не думала о других последствиях.

— Но, может, фея что-то придумает? — робко подала голос Карминита.

Да, возможно Роза подскажет, как мне избавиться от этого состояния самой? Только, надеюсь, обойдётся без любви. В любом случае, наш единственный консультант по волшебству теперь не может разговаривать. Только фырчит.

— Ладно, рассуждать бессмысленно. Мы берём ежа и идём к фее, — я поднялась из-за стола. — Там просим её расколдовать Ясписа, или даже сразу Берилла. И рассказать, что делать мне.

— Вы правы, нам нельзя терять времени, — Берилл последовал моему примеру. — Идём.

Вопрос, провожать нас Бериллу или нет, отпал сам собой. Нам вновь по пути.

— Только надо решить, что делать с яйцами, — вдруг вспомнила я. — Думаю, придётся их просто оставить.

— Какими яйцами? — отозвалась Карминита, собирая обратно в сумку наше мясо.

— Дракона. Они тут, и Яспис хотел, чтобы я их разбила.

— О духи, господин колдун! Разве так можно? — служанка пожурила пальчиком ежа, и тот замер, оторопев то ли от удивления, то ли от стыда. Что вряд ли. — Разумеется, мы берём их с собой! Надо помочь дракончика вылупиться.

— И как мы тут можем помочь? — спросил Берилл.

— А, спросим у фей, — махнула рукой Карминита и вышла из кухни, не забыв взять ежа. — Господин Яспис, показывайте, где они у вас лежат.

Мы посмотрели вслед служанке и пожали плечами.

— Теперь вы мне расскажите, почему вы стреляли таким необычным способом? — обратилась я к охотнику.

— Это из-за колдовства этого ежа-похитителя, — Берилл вздохнул и потёр лоб.

— Фыр! — послышалось из коридора. Не удивлюсь, если стены в этом доме окажутся с дырками.

— То есть, колдуна. Я не могу попасть в цель, сколько бы не пытался. Не только из лука или арбалета, мечом, саблей, топором, дубиной, палкой… всегда мимо. Поэтому стреляла Карминита.

Что ж, всё встало на свои места.

— Печально, когда охотник не может охотиться, — я сочувствующе посмотрела на Берилла.

— Моя работа заключается в другом, охочусь я лишь иногда. Но от этого не легче…

В другом? Интересно, тогда кто же он?

— Подождите, — я нахмурилась. — Получается, вы предлагает свою помощь, а сами в случае чего не смогли бы нас защитить? Ведь вы не можете попасть по противнику.

— Я скорее предлагал свои знания в качестве помощи, — после небольшой заминки ответил Берилл. — Большинство опасностей можно избежать, а если нет… Как видите, есть способы обойти это проклятие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Город драконов. Книга первая
Город драконов. Книга первая

Добро пожаловать в Город Драконов!Город, в который очень сложно попасть, но еще сложнее — вырваться из его железных когтей.Город, хранящий тайны, способные потрясти основы цивилизации. Тайны, что веками покоились во тьме забвения. Тайны, которым, возможно, было бы лучше никогда не видеть света.Ученица профессора Стентона прибывает в Вестернадан не по своей воле и сразу сталкивается с шокирующим преступлением — в горах, по дороге в свой новый дом, она обнаруживает тело девушки, убитой с нечеловеческой жестокостью. Кто мог совершить столь ужасное преступление? Почему полиция мгновенно закрыла дело, фактически обвинив саму мисс Ваерти в убийстве? И почему мэр города лорд Арнел, на которого указывают все косвенные улики, ничего не помнит о той ночи, когда погибла его невеста?Мисс Анабель Ваерти начинает собственное расследование.

Елена Звездная , Елена Звёздная

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези