Читаем (Не) любовь под запретом (СИ) полностью

— Да, видела я этот способ… Уж лучше обойтись без него.

— Боюсь, что без него никак. Вы с Карминитой брали еду на двоих, и припасы быстро кончатся. А охотиться я не смогу. Из-за этого… кхм, ежа.

— Вы сами говорили, в лесу полно ягод. Признайтесь, вам просто хочется пообнимать одну из прекрасных девушек? А то и двоих?

— Нет, это… как вы могли подумать такое? — Берилл выглядел обескураженным.

Мне же стало неловко (врал колдун, что теряю чувства). Но с другой стороны, желание задеть не-охотника никуда не делось, только усилилось.

— Прошу прощения. Выходит, вы хотели обнимать только Карминиту?

Служанка как раз только вошла с пухлой сумкой и ежом на плече.

— Ваше Высочество! Это совсем не та ситуация, — Карминита была сама серьезность. — И кажется, не стоило читать те книги из личного шкафа Её Величества. Они плохо на вас повлияли…

— Кхм, — Берилл кашлянул в кулак, скрывая то ли смущение, то ли что-то ещё. Улыбку? — Думаю, нашему маленькому отряду нужно разделение труда. Карминита готовит, я целюсь, а стреляете под моим руководством вы, принцесса. Это будет для вас предпочтительнее?

— Нет! — я повысила голос.

— Почему? — вполне невинно смотрел на меня Берилл.

В самом деле, почему? В конце концов, во время танца положение партнёров тоже довольно близко, так чем это будет отличаться? Я запуталась и не могла понять собственной реакции.

— Это… неудобно. Думаю, лучше научить стрелять одну из нас.

Берилл почесал щетину, подумал, нахмурившись, а потом сказал:

— Может, возьмём что-то из еды у колдуна? В качестве компенсации.

— Отличная идея! — я даже хлопнула в ладоши. — Тогда не придётся охотиться и мы дойдём до Розы быстрее.

— Фыр! Фыр! — завозился ёж на плече Карминиты, и ей пришлось взять его в руки.

— По-моему, господин Яспис против… — сказала она, пытаясь удержать вырывающегося зверька.

Он точно был не рад. Но спрашивать колдуна никто не собирался.



Мы взяли хлеб и немного сушеной рыбы (о которой Яспис умолчал) из кухни, я обещала, что всё верну с лихвой. Ёж был недоволен, но, вроде как, Карминита его успокоила:

— Подумайте об этом, как о помощи королевской особе, господин колдун. Гранит не забывает о таких вещах и платит в троекратном размере.

Я подтвердила слова Карминиты, кивнув. Ёж смешно склонил голову на бок и фыркнул. Я сочла это за согласие.

Мы сверились с картой и отправились дальше без особых проблем. Берилл уже не рассказывал забавных историй, и то и дело поглядывал обеспокоенно на меня, и внимательно — на колдуна. Он явно не доверял Яспису. Кстати, об этом.

— Яспис сказал, что не собирался похищать дочь кузнеца, — обратилась я к Бериллу.

— И вы ему поверили? И вообще, с каких пор вы зовёте этого прохвоста по имени?

— Как-то само собой получилось, — я пожала плечами, — А верю, потому что он был под своим же заклятьем, и должен был говорить правду.

Я задумалась. Помнится, Яспис не остановился, когда я просила. В какой момент его чары спали? Тогда или чуть раньше? Не то, чтобы меня это волновало. Я махнула рукой.

— Возможно, — вдруг заговорил Берилл. — Если припомнить, людей этот колдун пока не похищал. Он то и дело появляется в городе, ворует разные, иногда на первый взгляд совершенно бесполезные вещи, и пропадает. Он называет это «одолжил». И в этом он честен — если прийти к нему в хижину и потребовать вещь обратно, колун без вопросов отдаст. Но каждый раз в хижину не набегаешься.

— Теперь я поняла, — согласилась я. — У горожан наверняка уже закончилось терпение.

— Не то слово! Не раз просили усмирить этого мерзкого старикашку, — Берил почесал щетину. — Кто же знал, что отсутствие бороды и аккуратный вид так меняет человека.

— Да, ему на вид не больше двадцати.

— Не знал, что вы так хорошо разбираетесь в ежах.

Я улыбнулась его шутке. В остальном мы переговаривались по делу, не отвлекаясь от цели — как можно быстрее дойти до владений фей.

Чем дольше мы шли, тем хуже я себя чувствовала. Идти было тяжело, казалось, будто ноги вязнут в песке. Они всё глубже проваливались в мягкую землю. В этом были и плюсы — мы шли медленней и Карминита не отставала. Берилл тоже подстраивался под наш темп.

Наконец, настал вечер и мы нашли место для ночлега. Лес стал гуще, и уже не в первый раз я замечала незнакомые деревья. Берилл заверил нас, что до каких-либо мест обитания опасных существ далеко, однако стоит быть начеку.

Мы вновь разделились, чтобы собрать хворост, причём, ежа забрал с собой Берилл. Он был против, но господина колдуна вновь никто не спросил.

Когда они ушли, я решилась рассказать Кармините о том, что изначально скрыла. О предположении Ясписа, как именно можно обратить волшебство феи. Глаза служанки расширились от удивления.

— То есть, вам надо влюбиться? — она прикрыла рот рукой.

— Да, а это сейчас невозможно, — признала я обидную правду.

Карминита опустила голову, но потом вдруг встрепенулась:

— А может, подойдёт какая-то другая любовь? К родным, к друзьям?

— Нет, иначе я бы уже исцелилась. Я люблю отца. Сестру… не знаю, наверное. Тебе, Карминита, я бесконечно благодарна за всё, — я тепло улыбнулась ей.

— Ох…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Город драконов. Книга первая
Город драконов. Книга первая

Добро пожаловать в Город Драконов!Город, в который очень сложно попасть, но еще сложнее — вырваться из его железных когтей.Город, хранящий тайны, способные потрясти основы цивилизации. Тайны, что веками покоились во тьме забвения. Тайны, которым, возможно, было бы лучше никогда не видеть света.Ученица профессора Стентона прибывает в Вестернадан не по своей воле и сразу сталкивается с шокирующим преступлением — в горах, по дороге в свой новый дом, она обнаруживает тело девушки, убитой с нечеловеческой жестокостью. Кто мог совершить столь ужасное преступление? Почему полиция мгновенно закрыла дело, фактически обвинив саму мисс Ваерти в убийстве? И почему мэр города лорд Арнел, на которого указывают все косвенные улики, ничего не помнит о той ночи, когда погибла его невеста?Мисс Анабель Ваерти начинает собственное расследование.

Елена Звездная , Елена Звёздная

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези