– Флирт не должен переходить рамки приличий! Никаких поцелуйчиков в библиотеке или в саду!
Младшая Инчбальд, ведомая Дезмондом, пошла за ним почему-то не на танцплощадку, а в сад.
– Ты опоздал,– рассеянно заметила Герда жениху.
А тот уводил её вглубь сада и молчал. Они даже не заметили, как неслышной тенью за ними следует парень в розовом костюме.
– Тебя что-то гложет,– осознала девушка.
– Ты стала мне близкой подругой…Ты красива, но я знаю тебя с детства…И я не представляю…и совсем даже не хочу видеть тебя в моей постели…Это, как секс с сестрой, ей-богу!
– Ты забираешь своё предложение?
– Ты не обидишься?
Девушка в растерянности остановилась.
А Дезмонд скороговоркой продолжал:
– А тут такое везение…Волчица-оборотень из очень состоятельной семьи глаз на меня положила…
– Не боишься, что загрызёт?– нервно хохотнула Герда.
– Я знал, что ты не сможешь пожелать мне счастья и отпустить без скандала!– визгливым голосом вскинулся бывший жених.
– Я же по-дружески…переживаю…
– Переживай за сестру!
И Дезмонд отправился к воротам. Девушка смотрела ему вслед. И что-то даже плакать от обиды не хотелось. Парень, конечно, привлекателен, но что греха таить, действительно, стал частью детства, примелькался, как приятель.
И вдруг сзади раздался голос, от которого пробрало до дрожи:
– Прелестная…
Герда с достоинством отвечала, приосанившись:
– Все уважающие себя леди никогда не заговорят с незнакомцем. И приличные мужчины обходят добропорядочных девушек, чтоб не навредить их репутации!
– А неприличные от них не отходят,– ввернул Митчелл.
Девушка неподдельно удивилась:
– У Вас ни воспитания, ни такта.
А незнакомец уже стоял перед нею и искушал:
– Я – эксперт по части любовных игр.
– Фу, как пошло! Мне совершенно не нравится Ваш тон! Чем пугать девушку, лучше бы проводили, чтоб никто не обидел.
Он будоражил её спокойствие своими откровенными разглядываниями.
Кажется, он решил быть милым, потому как предложил:
– А давайте у нас будет первое свидание…
– Это всё как-то недостойно меня…Не достойно тех надежд, которые я питала к первому свиданию…Я даже имени Вашего не знаю…
– Митчелл.
– Пойдёмте, потанцуем, Митчелл,– побаиваясь нового знакомого, звала Герда, пытаясь вывезти того из глубины сада поближе к толпе.
Она даже сделала шаг по направлению к строениям, спрашивая:
– Вы – минотавр?
– Нет, я гораздо опаснее сущность…
И вот нужно было обратить внимание на эту фразу, но…беспечность её дери! Пропустила мимо ушей, радуясь, что идёт к дому. Руки Митчелла крепко обхватили её талию.
– Я не потерплю вопиюще ужасающее поведение,– вырвалась она из его рук,– Если Вы не уйдёте – буду кричать! Мой отец и брат Вас рогами распорют!
Она не успела даже побежать, миг – и этот злоумышленник уже вновь стоит перед ней…и принимает трансформацию вампира! Алые глаза, жуткие клыки. Девушка с содроганием попятилась, это же самый главный страх минотавра – оборотни-волки и вампиры! Она забыла, как рот открывать, не то чтобы закричать.
А упырь перешёл на лениво-блаженный тон:
– Вы как-то превратно меня поняли…Я назначил Вам свидание, а Вы меня танцевать тащите…
– Неожиданная ситуация…– голос, наконец, вернулся к всё ещё пятящейся Герде,– Позвольте мне не поверить, что Вы сможете причинить вред слабому существу…
– Не позволю!
– Вы столь категоричны, не зная отказов… Уж не Митчелл ли Вы Ферфакс Равна?
– Он самый.
– Ваше Высочество, Вы же не навредите своей подданной?– взывала испуганная девушка к чувствам Верховного вампира.
Митч не сводил горящих алым глаз с красавицы, зачумлёно говорил:
– Ты прекрасней всех, кого я знаю…Но это не признание в любви. Это желание обладать тобою.
И тут Герду пробрала ярость:
– Ах, ты ж маньячина! Грязные игры прибереги для ведьм!
И она на инстинктах, забыв, что ещё тёлка, и рога не выросли, всё же резко боднула вампира в грудь.
Тот упал от неожиданности и выдавил:
– Беги от меня…иначе съем…
Ну, девушка и побежала.
В зале переводила дух. Её смятение заметила сестра. Сообразив, что отчего-то младшенькая угрюма и без жениха, кивнула на стоящего рядом с ней друга её суженого. Сзади того эльфа Реджина стала активно жестикулировать, пытаясь привлечь к его персоне внимание сестрёнки.
Подошедшая мать взяла младшую дочь локоток, узнавая:
– Где Дезмонд?
– Бросил меня,– зло выдавила Герда.
– А я предупреждала на его счёт. Ни денег, ни положения, одна смазливая рожа! Но ты никогда меня не слушаешь! С твоей красотой тебе нужен достойный жених.
Девушка вырвалась из цепких рук матери.
– Куда ты?– окликнула Ракель Инчбальд свою дочь.
– Пошла искать достойного жениха, мам.
И младшая Инчбальд постановила: хотят видеть богатого жениха, сейчас закадрим! Пусть после плачут, годами не видя их с сестрой. И ещё свербела мысль, чтоб как можно дальше оказаться от проявившего интерес опасного вампира из королевского распутного семейства. Она решительно подошла к эльфу, на которого указала старшенькая. Мило улыбнулась темноволосому с утончёнными чертами лица дипломату. Тот был явно рад, что на него обратила внимание такая потрясающая особа.
Но не успел эльф и рта раскрыть, как рядом раздался баритон Митчелла: