С. 35. Я могу сослаться на Пятую поправку
. – Пятая поправка к американской Конституции гласит, в частности: «Никто не должен принуждаться в уголовном деле свидетельствовать против самого себя».С. 43. Но, согласно Библии, я уже год перебрал сверх положенного
. – «Дней лет наших – семьдесят лет, а при большей крепости – восемьдесят лет…» Пс. 89: 10.С. 56. Смелей, Макдуф!
– У. Шекспир. Макбет. Акт 5, сц. 8. Перев. М. Лозинского.С. 60. Нечто подобное произошло с моими ненаглядными шимпанзе, Абеляром и Элоизой
. – Абеляром и Элоизой зовут подопытных шимпанзе и в другом романе Хайнлайна – «Кукловоды».С. 62. Красивая девушка – как песня
… – «A Pretty Girl Is Like A Melody» (1919), популярная песня американского композитора Ирвинга Берлина (1888–1989).…дом на просторе где олени и антилопы играют
… – Слова из песни, которая считается неофициальным гимном американского Запада. Исходное стихотворение было написано Брюстером М. Хайли в 1872 г. и положено на музыку его другом, плотником Дэниелом Келли. Самая популярная версия песни была записана Бингом Кросби в 1933 г.С. 63. …я вижу в ранних
… – Из песни «Усыпанное звездами знамя» (гимна США): «Видишь ли ты в ранних солнца лучах…»…потеряна Галлия и Альбион потерян Рим но худшее в том что я потерял
… – Р. Киплинг. Римини. Перев. А. Квятковского. В стихотворении Киплинга девушку зовут Лалаж.С. 64. …двух консервативных партий, СДС и ПЛА…
– Хайнлайн не оставил намеков для расшифровки этих аббревиатур. Возможно, это шутка, поскольку СДС было обозначением леворадикальной студенческой организации «Студенты за Демократическое сообщество», а ПЛА расшифровывалось либо как Public Library Association, «Ассоциация публичных библиотек», либо как People’s Liberation Army, «Национально-освободительная армия».С. 67…что там была за песня?.. ах да, «Марджи»
… – «Марджи» (1920) популярная песня, слова Бенни Девиса, музыка водевильного исполнителя и пианиста Кона Конрада и Дж. Рассела Робинсона, пианиста, игравшего регтайм. Многократно исполнялась и записывалась разными джазистами.С. 107. …древний, сменивший полдесятка владельцев «Форд-Т»
… – Ford Model T («Жестяная Лиззи») – первый автомобиль, относительно доступный американцу среднего класса, и первый в мире, выпускавшийся миллионными сериями. Производился с 1908 по 1927 г.С. 110. …«не с тобой одним, зверек, такие шутки шутит рок»
. – Р. Бернс. Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом. Перев. М. Михайлова.С. 115. Кроме одного… как там… «фримпаться»?
– «Фримпаться» (frimp) – слово, придуманное Хайнлайном для этой книги; широкого распространение оно не получило, но используется в мире «Звездного крейсера „Галактика“» как существительное со значением «придурок».С. 115–116. Во времена моей молодости их устраивали в самом сердце Библейского пояса..
. – Библейский пояс – неформальное название области, объединяющей несколько южных и юго-восточных американских штатов от Техаса до Виргинии и Флориды, где в общественной жизни и культуре главенствующую роль играет консервативный евангельский протестантизм.С. 118. Если бы я принесла клятву Билитис
… – Билитис – вымышленная греческая куртизанка, современница Сапфо. От ее имени написаны «Песни Билитис» (1894) – литературная мистификация, созданная французским поэтом Пьером Луи. Эти стихотворения в прозе, посвященные однополой любви, стали культовыми у англоязычных лесбиянок. Одна из первых лесбийских организаций Америки, возникшая в 1955 г., называлась «Дочери Билитис».С. 120. Агнес была моей Аннабель Ли..
. – Аннабель Ли – героиня одноименного стихотворения Эдгара По, умершая девушка, которую герой продолжал любить и после ее смерти.С. 123. …пусть мертвые хоронят своих мертвецов
. – Ср.: Мф. 8: 22.С. 145. «Минуло восемьдесят семь лет, как отцы наши основали на этом континенте новую нацию…»
– Начало Геттисбергской речи Авраама Линкольна.С. 157. …да хоть Минивером Чиви..
. – Минивер Чиви – герой одноименного стихотворения американского поэта Эдвина Арлингтона Робинсона (1869–1935), романтик, горюющий, что он не родился в старые времена.