Читаем Не время для драконов полностью

— А… — выдавил Эрик. — Нотти… это он меня спас!

— Что смотришь? — продолжал дельфин. — Спасай. Ты мне обязан.

— Как спасать?

— Для начала — воды дай! Вон бурдюк!

В кузове, привязанный к стенке, действительно висел мягкий мешок не то из плотной прорезиненной ткани, не то из кожи, подозрительно напоминающей дельфинью. Эрик торопливо снял его (тяжёлый, литров пятнадцать, наверное), подтащил к дельфину, развязал горловину. Внутри бултыхалась вода. Эрик принялся лить её в открытую пасть.

Дельфин замотал головой, фыркнул, просвистел:

— Ты тупой? Ты дебил в натуре? Ты не знаешь, что дельфины вообще не пьют?

— Как так? — не понял Эрик. — Вы же в воде плаваете…

— Каком кверху! Вода солёная, дебил! Мы всю воду получаем из рыбы! На спину лей!

Вместе с Нотти они облили дельфина водой. Тот блаженно оскалился.

— Вот так… теперь дай рыбу, что ли… только не треску, тут где-то мелкий тунец есть…

— Ты в такой ситуации готов есть? — поразилась даже Нотти.

— Силы нужны! — с презрением сказал дельфин.

Эрик нашёл среди снулой рыбы одну, похожую на здоровенную скумбрию, килограммов на пять весом. Кажется, это и был тот самый «мелкий тунец». Он подсунул рыбу под нос дельфину, тот щёлкнул пастью… половина тунца исчезла в его глотке. Оставшаяся половина энергично забила хвостом.

— Так лучше, — пережёвыванием дельфин не стал заморачиваться, просто проглотил полрыбины. — Итак, ты мне обязан. Эти троглодиты меня поймали, я им сказал, где тебя искать и тем самым спас. Верно?

— Мне кажется, ты от них уже чего-то получил, когда нас сдал, — сказала Нотти. — Верно?

— Умная, — фыркнул дельфин. — Согласен, получил. Но я ещё мальчишку к берегу принёс! Долг!

— Долг, — согласился Эрик.

— Значит, так. Возьмёте мой долг на себя, они меня выпустят. Поработаешь лишних полгода, не развалишься.

— А на тебе какие обязательства? — спросила Нотти.

— Рыбу им гонять, — с негодованием сказал дельфин. — Целую неделю.

— Слушай, ты, скотина! — возмутилась Нотти. — Тебе лень неделю поработать, а парню полгода пахать?

— Ты кто вообще такая? — спросил дельфин. — А? Что лезешь в чужие дела?

— Кто такая, не помню, а зовут Нотти.

— Нотти? — дельфин неожиданно замолчал. Задумался.

Эрик посмотрел на девушку. Та пожала плечами. Дельфин повёл головой, вцепился в оставшуюся половину рыбы, мотнул и забросил себе в пасть.

— Слушай, я дельфинов себе иначе представлял, — сказал Эрик. — Думал, они умные, как люди.

— А чем не человек? — спросила Нотти. — Ругается, выгадывает, хитрит.

В задней стенке кабины вдруг открылось стеклянное окошко, кто-то, то ли Гунар, то ли Херли, просунул голову и крикнул:

— Вы этого разбойника не слушайте! Он у нас месяц рыбу ворует! Ещё и сети порвал на неделе!

— Это не я! — откликнулся дельфин.

— Он, он! — уверенно сказал рыбак. — Или ты его долг на себя взять хочешь?

— Да хер ли! — ответил Эрик.

— Я Гунар! Так что, правда, хочешь?

— Нет, — завопил Эрик, сообразив, в чём дело. — Не хочу и не буду!

— Вот и правильно! — сказал Гунар и закрыл окошко.

— А как же «делай добро и кидай его в воду»? — горестно спросил дельфин.

— Слушай, не надо по ушам ездить! — ответил Эрик. — Ты меня спас, долг на мне. Но я не собираюсь рыбаком становиться. Как-нибудь иначе рассчитаемся.

Грузовик постепенно набирал скорость. Разбитая дорога спускалась вниз, к морю. Там, у залива, стали уже заметны домишки — яркие, разноцветные, несколько строений побольше — и стоящие у берега лодки и кораблики.

— Безумие какое, — сказал Эрик. — Я ведь сейчас мог проснуться и завтракать!

— Жалеешь, что тут оказался? — спросила Нотти небрежно.

— Наверное, всё-таки нет, — сказал Эрик, глядя на неё. — Слушай… а почему у тебя одежда такая чистая?

Нотти осмотрела рукава, расправила юбку. Предположила:

— Потому что девочки чистоплотнее мальчиков?

— Да и у меня тоже, гляди! — Эрик продемонстрировал чистые, будто отглаженные, джинсы. — Мы были на берегу, я плыл в море, мы лезли по скале. Да я должен быть весь просоленный, грязный и рваный!

— Какие удивительно глупые юнцы, — подал голос дельфин. — Объяснить? Недорого.

— Хватит с нас взаимных обязательств, — резко ответил Эрик.

— Хорошо, так объясню, — легко согласился дельфин. — Это Крайний Восток. Место, где Срединный Мир наиболее близок к Хаосу и Изнанке. Две силы встречаются здесь, чтобы обрести равновесие. А что может быть большей противоположностью Хаосу, чем социальные законы, обязательства, клятвы и правила? Здесь всё держится на этом, дети. Есть и другие тонкие места — Замок-над-Миром, Серые Пределы… Но основное — на Крайнем Востоке.

Эрик посмотрел на Нотти и спросил:

— Ты что-нибудь поняла?

Увы, Нотти тоже беспомощно покачала головой.

Дельфин презрительно фыркнул и замолчал.

* * *

Виктор успел. Когти рвали опутавшие белого Единорога ветви, оборачивающиеся зеленоватыми склизкими щупальцами, тянувшими Тэль в разошедшуюся ткань Пути. Дракон обхватил спутницу лапами, рванулся вверх; зелёные вервия лопнули, и Виктор едва не очутился над вершинами этого проклятого леса. Тэль немедля лягнула его копытцем в пузо (как только ухитрилась!) — вниз, мол, скорее вниз!..

Перейти на страницу:

Все книги серии Не время для драконов

Похожие книги