Читаем Неистовый Роланд. ПесниXXVI—XLVI полностью

Собрин — африканский царь, старец, «самый умный сарацин» XIV, 24; отговаривал Аграманта от войны XXXVIII, 49. С другими вождями готовится к приступу 66; перед приступом 108; атакован англичанами Ринальда XVI, 41; ведет своих против него 53; ему на помощь приходят Аграмант и Дардинель 77, 83; бьется с Лурканием XVIII, 40; с Аграмантом отступает к лагерю 159сл. Отговаривает Аграманта преследовать Марфизу из-за Брунеля XXVII, 96сл.; порицает Аграманта за разрешение на бой Руджьера и Мандрикарда XXX, 27сл.; советует Аграманту отступить в Арль XXXI, 82сл.; на военном совете предлагает кончить войну поединком XXXVIII, 37, 48сл.; за этот совет его клянет Аграмант XXXIX, 3. Он покинул Аграманта 16, 66; с ним вместе спасается бегством XL, 9; отговаривает Аграманта от самоубийства и увещевает вернуть себе отечество 36сл.; вместе с Градассом и Собрином посылает вызов Роланду 53сл.; поединок на Липадузе XLI. 68сл.; тяжело раненного, его уносят лечить по воле Роланда XLII, 16, 18сл.; принимает крещение от отшельника и исцеляется XLIII, 192сл. С паладинами в Марселе XLIV, 26; радуется торжеству Руджьера XLVI, 60. См. также: XLIII, 198; XLIV, 53

Соломон — бретонский царь, паладин Карла; защищает ворота Парижа XV, 8; сражается против Родомонта XVIII, 10; его подвиги 155; несет секиру Ринальда перед его поединком с Руджьером XXXVIII, 80

Сон (персониф.) — в его пещере спит Безмолвие XIV, 90сл.

Соридан — африканский предводитель гесперийцев XIV, 22; участвует в приступе к Парижу 113; с Аграмантом приходит на помощь своим XVI, 75; тяжело ранен Ринальдом 81

Софросина — дама на службе у феи Логистиллы; ведет рати Логистиллы X, 52; вместе с Андроникой сопровождает Астольфа XV, 11

Спинелл — из Нормандии, паладин Карла, убит Родомонтом XIV, 123

Стефан II (III) — римский папа (752 — 757) XXXIII, 16

Стордилан — король Гранады XIV, 13; отец Доралисы (40); отступает к лагерю вместе с Марсилием XVIII, 157; к нему возвращается Доралиса XXVII, (5сл): он среди знатнейших наблюдателей поединков 50. См. также: XIV, 55. 114; XXIII, 94; XXIV, 110; XXVI, 129; XXVII, 51, 102; XXX, 31

Страффорд(ский герцог) — шотландский рыцарь X, 86

Строцци — знаменитый аристократический род во Флоренции

— двое Строцци — Тито Веспасиано (1424 — 1505) и его сын Эрколе (ок. 1471 — 1508), латинские поэты XXXVII, 8

— Геркул — Эрколе, см. выше XLII, 83

Сулла — римский полководец и диктатор (I в. до н.э.) III, 33; XVII, 1

Суффольк(ский герцог) — шотландский рыцарь X, 79

Сфорца — династия миланских герцогов в 1450 — 1535 (с перерывами) XIII, 63

— Ипполита Сфорца — дочь Карло Сфорца (1481 — ок. 1520) жена Алессандро Бентивольо

XLVI, 4

— Лодовико — см. Мор Людовик

— Франциск, юный Сфорца — Франческо II Мариа (1492 — 1535), герцог Миланский, сын

Лодовико Моро XXVI, 51; XXXIII, (41), 44сл. Сципион — Сципион Африканский Старший (ок. 235 — 183 до н.э.) или Младший (ок. 185 — 129 до н.э.), римские полководцы, победители карфагенян VII, 59

Танакр — младший сын Черного Марганора XXXVII, 45сл.; история его рассказана Брадаманте и другим XXXVII, 51сл.

Танкред — Анджело Танкреди, профессор Падуанского университета, современник Ариосто XLVI, 19

Тантал (миф.) — XXXVI, 8

Танфирион — африканский предводитель альмансийцев XIV, 23

Тардок, Тардокко — африканский военачальник Альзербы XIV, 22; XVIII, 46

Тарквиний — последний царь древнего Рима (VI в. до н.э.) XXIX, 28

Тасс Бернард — Бернардо Тассо (1493 — 1569) поэт, отец Торквато Тассо XLVI, 15

Тебальд Антоний — Антонио Тебальдео (ок. 1463 — 1537), феррарский поэт, друг Ариосто XLI1, 83

Тезир - Лиссабонский король XIV, 13; вместе с Марсилием отступает к лагерю XVIII, (157)

Теокрен — Бенедетто Тальякарне (ок. 1480 — 1536), из Сарзаны, секретарь Генуэзской республики, воспитатель детей Франциска I, латинский поэт XLVI, 14

Тервагант, Тривигант — из троицы сарацинских божеств XII, 59; XXXVIII, 18

Тесей (миф.) — наказан в аду XXXIV, 14. См. также: XLVI, (59)

Тиберий, он же Нерон — римский император (14 — 37 н. э.) XVII, 1; XLIII, 58; XLVI, 83

Тимагор — древнегреческий художник XXXIII, 1

Тиманф — древнегреческий художник XXXIII, I

Тиндарей (миф.) — III, 50

Тирс — апамейский, опрокинут Грифоном на турнире в Дамаске XVII. 96

Титир — пастух из «Буколик» Вергилия XI, 12

Тифей (миф.) — XVI, 23; XXVI, 52; XXXIII, 24

Тифий (миф.) -XIII, 61

Тифон (миф.) — VIII, 86; XI, 32; XVIII, (103); XXII, 13; XXXIV, (61); XXXVIII, 76; XL, 14

Тициан — Тициан Вечеллио (1476/77 или 1489/90 — 1576) XXXIII, 2

Товий (библ.) — XLII, 66

Томирида — царица массагетов (VI в. до н.э.) XXXVII, 5

Торелли — знатный итальянский род XLVI, 7

Трасон — маррский герцог, шотландский рыцарь X, (85); сражается против испанцев XVI, 55сл., 64

Траян — римский император (98 — 117) XV, 26; 40сл., 41

Тринульций — Джанджакомо Тривульцио (ок. 1441 — 1518), маркиз Виджевано, маршал Франции XIV, 9; XXXIII, (34)

Тривульций Ренат — миланский поэт, современник Ариосто XXXVII, 12

Тривульция Домицилла — Домитилла, дочь Джованни Тривульцио и жена Франческо Торелло, графа Монтекларучоло XLVI, 4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза