Рейнгарт— обычное имя Лиса в средневековом немецком эпосе.
39
Стр. 271.
Женщина по имени Агнесса… — Бытует легенда о папессе Иоанне, сумевшей в мужском обличье занять папский престол между правлением папы Льва IV (ум. в 855) и Бенедикта VIII (ум. в 858) под именем Иоанна XVIII; якобы умерла от родов во время крестного хода.
40
Стр. 272.
Про то, как епископа Майнцского… — Сюжет встречается в «Немецких сказаниях» братьев Гримм.
41
Император Оттон
— Оттон I, ставший императором Священной Римской империи германской нации в 962 г.
42
Гатто
— Гатто I, с 891 по 913 г. архиепископ Майнцский. С его личностью связывают предание о Мышиной башне близ Бингена. Названная дата — 614 г. — явно ошибочная, братья Гримм называют 974 г.; бессмысленно также упоминание императора Оттона I.
43
Стр. 277.
Дельфинат— Дофине, местность на юго-востоке Франции. Ниже в оригинале речь девицы дается по-французски и в немецком переводе. //
Е. Маркович
44
Стр. 283.
Королевство Кипр— самостоятельное королевство в 1192–1489 гг. В результате феодальных междоусобиц Кипр потерял независимость и очутился под властью Венеции. Распри феодалов в «Фортунате» отражают реальную историческую обстановку на острове в ту эпоху.
45
…у короля Солтана…
— Титул выступает в этом случае как имя собственное. Ср. «Царь Салтан» у Пушкина.
46
Алькеир
— Каир, в эпоху создания книги столица Египта.
47
Фамагоста
— Фамагуста, город-порт на восточном побережье Кипра. Иногда в оригинале — современный вариант названия — Фамагуста.
48
Стр. 284.
…Никозией, столице Кипра… — Поначалу верно назвав столицу Кипра, автор во второй части книги переносит ее в вымышленный им город Медузу.
49
Стр. 287.
…герцога Клевского. — Клев — в описываемую эпоху город и герцогство в западной Германии.
50
Кнехт
(нем.) — слуга, холоп, нанявшийся в услужение.
51
Не черт ли с итальяшкой околпачили нас?
— В оригинале «вельх» или «вельш». Это слово имело уничижительный смысл. Сначала немцы называли так кельтов, а позднее романские народы, занявшие их земли.
52
Стр. 289.
…герцога Брабантского. — Брабант — историческая область Бельгии и Голландии.
53
Стр. 291.
Лауфен— предположительно г. Лёвен в Брабанте.
54
Стр. 297.
Штоттер— мелкая монета.
Бёмиш— мелкая разменная монета в Богемии, откуда она и получила свое название.
55
Стр. 298.
Тинис— Темза. В оригинале встречается также другой вариант этого названия — Динис.
56
Пругк
— Брюгге.
57
Тор в Торенсе
— город Тур в среднефранцузской местности Турень.
58
Стр. 300.
Герцог Бургонский— герцог Бургундский.
59
Стр. 302.
Сандувик— Сэндвич, город на юго-восточном побережье Англии.
60
Стр. 308.
Императорское право— законодательство, действовавшее в Священной Римской империи германской нации, так называемое «римское право германской нации». Автор неправомерно распространяет его действие на Англию.
61
Нобель
— золотая монета английского происхождения.
62
Стр. 310.
Земля Британия. — Имеется в виду Бретань, полуостров на северо-западе Франции.
63
Стр. 315.
Герцог Британский— правильно было бы герцог Бретонский (см. коммент. выше).
64
Стр. 318.
Прозывался… графом Артельхином, Лесным графом Нундрагона. — Граф Артельхин, как и земля Нундрагон вымышлены автором. Прототипом Лесного графа мог послужить известный в ту эпоху нидерландский дворянин Гийом де ла Марк, прозванный Диким Арденнским Вепрем; король Франции Людовик XI поручил ему охранять арденнские леса, и он наводил ужас на население грабежами и разбоем.
65
Стр. 319.
Шпильманы— в средние века и эпоху Возрождения бродячие актеры, музыканты, фокусники, жонглеры, акробаты.
66
Иберния
— Ирландия.
67
Стр. 321.
Римская империя— Священная Римская империя германской нации, образовалась в 962 г. после завоевания германским королем Оттоном I Рима, Северной Италии и после того, как папа короновал его императором.
68
Стр. 322.
Одвюрк— Эдинбург.
69
Вальдрик.
— Название города точной идентификации не поддается.
70
Чистилище святого Патриция.
— Ирландский святой Патрик (372 — ок. 466), по преданию, христианизировал кельтов. «Чистилищем» называли пещеру, в которой он якобы молился и которая находилась в графстве Донегол (Ирландия). Легенда о святом Патрике и о его пещере была широко распространена в средние века.
71
Стр. 323.
Вернике. — Название города точной идентификации не поддается:
72
Стр. 326.
…Париж… что в пятидесяти милях от Кале… — Расстояния между городами действительности не соответствуют. Они либо вымышлены, либо почерпнуты из источников, не отличавшихся точностью.