Читаем Немецкие шванки и народные книги XVI века полностью

Биана— Байона, город-порт на юго-западе Франции.

74


Памплион— Памплона, столица располагавшегося в средние века на севере Испании Наваррского королевства.

75


…и святого Сант-Якоба, что в городе, прозывающемся Компостелом… — Автор допускает тавтологию, повторяя «святой» на французском и немецком языках. Сантьяго-де-Компостела — город на северо-западе Испании. По преданию, там погребено тело апостола Иакова, покровителя Испании. Собор в его честь — в средние века один из важнейших в христианском мире центров паломничества.

76


…Финис-Терра, что означает «К мрачной звезде»… — Мыс Финистерре расположен на северо-западе Испании. В действительности «Финистерре» (от лат. finis terrae) означает край света. Перевод сделан автором в духе псевдонаучной этимологии, характерной для средних веков. Ошибку повлекло, видимо, созвучие немецкого Finsternis, что означает мрак, сумерки, темнота, с латинским finis — конец, край и stella — звезда.

77


Сибилла— Севилья.

78


Кордоба— Кордова.

79


Бургес— Бургос в Кастилии.

80


Барселона, столица Каталонии— центр Каталонии, области на северо-востоке Испании. В «Фортунате» кратко говорится о роли Каталонии в средиземноморской торговле.

81


Долоза, что в Лангедоке— Тулуза.

82


Парпиан, столица Розолиона— Перпиньян, столица Рурсильона, области, примыкающей к восточным Пиренеям.

83


Город, прозывающийся Марсилией— Марсель, в описываемую эпоху столица небольшого королевства Арелат у южных границ Франции. В течение XV в. королевство постепенно отошло к Франции.

84


Стр. 327. …столицы королевства Цецилии… — Палермо, столица Сицилии, до 1282 г. — столица Королевства Обеих Сицилий, куда наряду с Сицилией входил Неаполь.

85


Рагус— Рагуза, ныне Дубровник, город-порт на Адриатическом побережье. Корфан— Керкира, остров в Ионическом море, вблизи албанского побережья того же названия, ныне принадлежит Греции.

86


Гора святой Катерины— гора Катерин, вершина Синайских гор. На ее склоне в IV в. основан монастырь святой Екатерины.

87


Император Константинополя— то есть император Византии, чьей столицей до 1453 г. был Константинополь. Косвенное свидетельство того, что книга написана либо до 1453 г., либо вскоре после него, так как в мае этого года турки захватили город.

88


Стр. 328. …он срезал кошель Люпольда… — Распространенная форма кошелька в описываемую эпоху — кожаный мешочек, стягивавшийся вверху ремешком и прикреплявшийся к поясу. Изображение «счастливого кошелька» дано на титульной гравюре книги.

89


Стр. 331. «Те deum laudamus

» — «Тебя, Господи, славим», одно из наиболее известных песнопений католической церкви. Католический гимн не мог исполняться в храме греческой церкви, в данном эпизоде автор неточен.

90


Стр. 333. …супружество… заключено… — Официальный церковный брак в ту эпоху не был обязательным. Считался заключенным, если брачующиеся в присутствии свидетелей и священника утвердительно отвечали на вопрос о своем желании вступить в супружество.

91


Стр. 337. Траколе Вайда. — Скорее всего, имеется в виду какая-нибудь крепость в древней Фракии, территория которой ныне почти полностью совпадает с территорией Болгарии. Королевство Босен— Босния. После 1463 г. ее захватили турки и превратили в округ Оттоманской империи.

92


Кроация— историческое название Хорватии.

93


Офен— Буда, часть Будапешта, столицы Венгрии.

94


Гракк— Краков, древняя столица Польского государства.

95


Стаксхалин— Стокгольм.

96


Пергон— Берген, гавань на юго-западном побережье Норвегии.

97


Стр. 343. …год и день… — По германскому старинному обычаю, на обдумывание ответа можно было просить дополнительный к установленному срок — год и день.

98


Стр. 347. Утренний дар. — Согласно германскому имущественному праву, вплоть до XIX в., так называется подарок мужа жене, или жены — мужу, после первой брачной ночи.

99


…замок и город, прозываемые Лархонубе, что означает то же, что и «К радуге». — Перевод в духе народной этимологии. Лархонубе — набор отдельных латинских компонентов, не связанных между собой смысловым значением. Так, лары (lares) — домашние боги, слог «хо» — очевидно, предлог «к» (hos), «нубе» (nubes) — облако. Таким образом, ассоциативно с радугой связан лишь последний компонент.

100


Перейти на страницу:

Похожие книги