Читаем Немецкие шванки и народные книги XVI века полностью

Стр. 514. Дьявол в образе монаха— представление, характерное для антикатолической тенденции автора-лютеранина.

152


Стр. 515. Фамулус— в средневековых немецких университетах один из старших студентов, помогающий профессору как ассистент и в то же время обслуживающий его лично.

153


Стр. 522. Это Дарданово искусство обнаружили впоследствии у… Вагнера. — Волшебная книга Фауста, оставленная им в наследство Вагнеру, играет роль важного театрального реквизита в позднейших кукольных комедиях о Фаусте.

154


…что таких ангелов называют иерархиями… — Первоначально иерархия — владение святых.

155


Стр. 523. Над адом и над миром… есть десять правителей и… княжеств… — Имена десяти областей ада и их правителей заимствованы из популярной средневековой латинской энциклопедии «Люцидарий» (Elucidarius, Frankfurt, 1572). Средневековые латинские названия областей ада: 1) Озеро смерти, 2) Болото огня, 3) Земля забвения; из древнегреческой мифологии: 4) Тартар — название подземного мира, царства мертвых; 7) Эреб — область тьмы, подземный мир; 8) Баратрум — пропасть, преисподняя ( греч. — лат.); 9, 10) Стикс, Ахерон (и упоминаемый ниже как прозвище дьяволов Флегетон) — в греческой мифологии адские реки; 6) Геенна — древнееврейское название ада, области вечного огня. Эта синкретическая терминология свидетельствует о крайне путанном характере средневековой богословской «учености».

156


Стр. 524. Люцифер— светоносный (лат.).

157


Стр. 525. …не имел веры и ни на что не надеялся. — Составитель народной книги следует учению Лютера об «оправдании верой»: причиной гибели Фауста является недостаток веры в возможность для него спасения.

158


Стр. 526. Асмодей— имя злого духа в Библии. Дагони Велиал— языческие боги финикиян и других народов Палестины, упоминаемые в Ветхом завете; в христианской церковной традиции это имена верховных правителей ада.

159


Стр. 530. Ад имеет много имен… — Имена ада даются по Дасиподию, автору средневекового латинского-немецкого и немецко-латинского словаря (1537), содержащего также различные сведения энциклопедического характера.

160


…геенною зовется долина… — Долина Gehinnom, или Gehenna, около Иерусалима, упоминается в Библии как место жертвоприношения Молоху. Позднее служила свалкой и местом погребения казненных. Отсюда в переносном значении: геенна — ад.

161


Стр. 531. Saxumи т. д. — латинские слова, которыми Дасиподий переводит нем. Fels — скала.

162


Стр. 532. Ибо поистине говорю тебе… — Следует цитата: Книга притчей Соломоновых, 30, 16.

163


Стр. 534. …и носила бы птичка… — Сравнение, обычное у христианских проповедников.

164


Стр. 538.

Великий год— по учению средневековых астрономов, цикл лет, по истечении которого все планеты возвращаются к исходному положению.

165


Стр. 542. …вошло семь именитых духов… — Имена демонов: Вельзевулупоминается в Ветхом завете как божество язычников-филистимлян (Книга Царств, 11, 1), в Новом завете — верховный дьявол (Лука, 11, 15); Астарот— от имени богини филистимлян Астарты; Анубис— древнеегипетское божество с песьей головой; Дификанус— имя неизвестного происхождения; Дракус— от слова дракон.

166


Стр. 549. …и это писание было найдено после его смерти… — Возможно, что одним из источников для составителя народной книги могли послужить подобные апокрифические «собственноручные» записи Фауста, распространявшиеся любителями чудесного.

167


Врач Иона Викторупоминается также в народной книге о Вагнере (VI).

168


Стр. 553. Фауст объехал и объездил многие княжества… — География и в этой народной книге достаточно фантастична и условна. Автор в основном следует средневековым источникам: «Люцидарию» и «Хронике» Шеделя (1493).

169


Стр. 557. …шли за Христовой звездою. — Согласно христианской легенде, три царя-волхва пришли с востока поклониться в Вифлееме младенцу-Христу; путь им указывала звезда. «Мощи» этих «святых царей» хранятся в Кельнском соборе и привлекают множество паломников. Автор народной книги, лютеранин, скептически относится к этим «святым мощам» и позволяет себе ироническое замечание по поводу «далекого пути», который эти цари после своей смерти проделали от Вифлеема в Иудее до Кельна.

170


Стр. 558. Ulma— вяз (лат.). Здесь и далее примеры характерной для средних веков псевдоученой этимологии.

171


Стр. 559. Лонгин— согласно легенде, стражник, стороживший крест, на котором распяли Христа.

172


Перейти на страницу:

Похожие книги