в образе монаха— представление, характерное для антикатолической тенденции автора-лютеранина.
152
Стр. 515.
Фамулус— в средневековых немецких университетах один из старших студентов, помогающий профессору как ассистент и в то же время обслуживающий его лично.
153
Стр. 522.
Это Дарданово искусство обнаружили впоследствии у… Вагнера. — Волшебная книга Фауста, оставленная им в наследство Вагнеру, играет роль важного театрального реквизита в позднейших кукольных комедиях о Фаусте.
154
…что таких ангелов называют иерархиями…
— Первоначально иерархия — владение святых.
155
Стр. 523.
Над адом и над миром… есть десять правителей и… княжеств… — Имена десяти областей ада и их правителей заимствованы из популярной средневековой латинской энциклопедии «Люцидарий» (Elucidarius, Frankfurt, 1572). Средневековые латинские названия областей ада: 1) Озеро смерти, 2) Болото огня, 3) Земля забвения; из древнегреческой мифологии: 4) Тартар — название подземного мира, царства мертвых; 7) Эреб — область тьмы, подземный мир; 8) Баратрум — пропасть, преисподняя (
греч. — лат.); 9, 10) Стикс, Ахерон (и упоминаемый ниже как прозвище дьяволов Флегетон) — в греческой мифологии адские реки; 6) Геенна — древнееврейское название ада, области вечного огня. Эта синкретическая терминология свидетельствует о крайне путанном характере средневековой богословской «учености».
156
Стр. 524.
Люцифер— светоносный (лат.).
157
Стр. 525.
…не имел веры и ни на что не надеялся. — Составитель народной книги следует учению Лютера об «оправдании верой»: причиной гибели Фауста является недостаток веры в возможность для него спасения.
158
Стр. 526.
Асмодей— имя злого духа в Библии.
Дагони
Велиал— языческие боги финикиян и других народов Палестины, упоминаемые в Ветхом завете; в христианской церковной традиции это имена верховных правителей ада.
159
Стр. 530.
Ад имеет много имен… — Имена ада даются по Дасиподию, автору средневекового латинского-немецкого и немецко-латинского словаря (1537), содержащего также различные сведения энциклопедического характера.
160
…геенною зовется долина…
— Долина Gehinnom, или Gehenna, около Иерусалима, упоминается в Библии как место жертвоприношения Молоху. Позднее служила свалкой и местом погребения казненных. Отсюда в переносном значении: геенна — ад.
161
Стр. 531.
Saxumи т. д. — латинские слова, которыми Дасиподий переводит нем. Fels — скала.
162
Стр. 532.
Ибо поистине говорю тебе… — Следует цитата: Книга притчей Соломоновых, 30, 16.
163
Стр. 534.
…и носила бы птичка… — Сравнение, обычное у христианских проповедников.
164
Стр. 538.
Великий год— по учению средневековых астрономов, цикл лет, по истечении которого все планеты возвращаются к исходному положению.
165
Стр. 542.
…вошло семь именитых духов… — Имена демонов:
Вельзевулупоминается в Ветхом завете как божество язычников-филистимлян (Книга Царств, 11, 1), в Новом завете — верховный дьявол (Лука, 11, 15);
Астарот— от имени богини филистимлян Астарты;
Анубис— древнеегипетское божество с песьей головой;
Дификанус— имя неизвестного происхождения;
Дракус— от слова дракон.
166
Стр. 549.
…и это писание было найдено после его смерти… — Возможно, что одним из источников для составителя народной книги могли послужить подобные апокрифические «собственноручные» записи Фауста, распространявшиеся любителями чудесного.
167
Врач
Иона Викторупоминается также в народной книге о Вагнере (VI).
168
Стр. 553.
Фауст объехал и объездил многие княжества… — География и в этой народной книге достаточно фантастична и условна. Автор в основном следует средневековым источникам: «Люцидарию» и «Хронике» Шеделя (1493).
169
Стр. 557.
…шли за Христовой звездою. — Согласно христианской легенде, три царя-волхва пришли с востока поклониться в Вифлееме младенцу-Христу; путь им указывала звезда. «Мощи» этих «святых царей» хранятся в Кельнском соборе и привлекают множество паломников. Автор народной книги, лютеранин, скептически относится к этим «святым мощам» и позволяет себе ироническое замечание по поводу «далекого пути», который эти цари после своей смерти проделали от Вифлеема в Иудее до Кельна.
170
Стр. 558.
Ulma— вяз (лат.). Здесь и далее примеры характерной для средних веков псевдоученой этимологии.
171
Стр. 559.
Лонгин— согласно легенде, стражник, стороживший крест, на котором распяли Христа.