Später wurde ich von zwei Herren herausgezogen (вскоре меня вытащили два господина). Sonst wäre ich eventuell erstickt (иначе я бы, наверное, задохнулся;
Liebes Fräulein Hilde, jetzt ziehe ich den Smoking an und gehe zum Abendessen (дорогая фройляйн Хильда, сейчас надену смокинг и пойду на ужин). Vorläufig die herzlichsten Grüße (пока с сердечным приветом). Ich lasse das Kuvert offen (я оставлю конверт открытым /не заклеенным/). Womöglich ist schon wieder etwas Neues eingetreten (может, опять что-нибудь случилось;
129. Über mich ist nichts weiter zu erzählen. Heute früh hatte ich die erste Skistunde. Die Bretteln sind sehr teuer. Doch mir kann es nur recht sein. Ich soll ja das Geld hinauswerfen. Der Skilehrer heißt Toni Graswander. Toni ist Anton. Ich habe ihn gefragt. — Er hat mir auf einer Übungswiese gezeigt, wie man's machen soll. Das Absatzheben und die Stöcke und andere Dinge. Leider lag die Wiese auf einem Berg. Und plötzlich fuhr ich ab, obwohl ich gar nicht wollte. Es hat sicher sehr komisch ausgesehen. Trotzdem hatte ich Angst, weil es so rasch fuhr. Ich bin, glaube ich, bloß vor Schreck nicht hingefallen. Zum Glück waren keine Bäume in der Gegend. Ich sauste sehr lange bergab. Dann fuhr ich über eine große Wurzel. Und sprang hoch. Und fiel mit dem Kopf in den Schnee. Mindestens einen Meter tief.
Später wurde ich von zwei Herren herausgezogen. Sonst wäre ich eventuell erstickt. Die zwei Herren waren der Herr Geheimrat und der Doktor Hagedorn. Das war sicher Schicksal. Finden Sie nicht auch? Morgen habe ich die zweite Stunde. Das hilft nun alles nichts.
Liebes Fräulein Hilde, jetzt ziehe ich den Smoking an und gehe zum Abendessen. Vorläufig die herzlichsten Grüße. Ich lasse das Kuvert offen. Womöglich ist schon wieder etwas Neues eingetreten. Hoffentlich nein. Also bis nachher.«
130.
Das Abendessen verlief ohne Störungen (ужин проходил без помех;Schulze bekam einen Teller ab, weil er sagte, er esse es für sein Leben gern (Шульце тоже наполнили тарелку, так как он сказал, что всю свою жизнь любил это /блюдо/;
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука