Читаем Немецкий язык с Ирмгард Койн. Девочка, с которой детям не разрешалось водиться полностью

Als ich vorige Woche mittags vor der Schule die Mark fand, da wollte ich sie zuerst gleich abgeben. Aber dann wäre nachher rausgekommen, dass ich wieder was gefunden habe, und dann hätten sie mir vielleicht noch mehr Geradehalter gekauft.Erst wollte ich die Mark einfach wieder auf die Straße werfen, aber da kam gerade die Elli Puckbaum, mit der bin ich Hefte kaufen gegangen in Bosselmanns Lädchen. Dieser Bosselmann hatwunderbare Sachen: Hauchbilder in allen Farben mit dem Abendmahlskelch drauf und Rosenkränze und Stoffmäuse und Abziehbildchen.


Den Abziehbildchen sieht man zuerst gar nichts an, (на переводных картинках сначала ничего невидно) und dann macht man sie nass, (и потом когда их намочишь) backt sie an Papier, (прилепляешь к бумаге) zieht ab (снимаешь) — und hat eine unerhörte Pracht. (и вот невиданная: «неслыханная» красота) Schneewittchen und Zwerge (белоснежка и гномы) und Menschenfresser (и людоеды; r Mensch — человек; fressen — жрать) und Engel und Hexen und Tiere. (и ангелы, и ведьмы, и животные; r Engel; e Hexe; s Tier) Es ist wie ein Wunder. (это просто чудо) Ganze Packen von Abziehbildchen hatte der Bosselmann. (у Боссельмана целые тюки таких переводных картинок; r Pack

) Ich dachte, (я думала) wenn die Elli Hefte kauft, (если Элли купит тетради) gibt er ihr vielleicht so'n Bildchen zu und mir auch eins. (то он, может быть, даст вдобавок ей и мне по одной такой картинке)


Den Abziehbildchen sieht man zuerst gar nichts an, und dann macht man sie nass, backt sie an Papier, zieht ab — und hat eine unerhörte Pracht. Schneewittchen und Zwerge und Menschenfresser und Engel und Hexen und Tiere. Es ist wie ein Wunder. Ganze Packen von Abziehbildchen hatte der Bosselmann. Ich dachte, wenn die Elli Hefte kauft, gibt er ihr vielleicht so'n Bildchen zu und mir auch eins.


Ich weiß auch ganz genau, (я к тому же совершенно точно знаю) wie Erwachsene sprechen, (как разговаривают взрослые) wenn sie kaufmännisch sind, (когда они деловые; r Kaufmann — торговец) und sagte darum: (и поэтому сказала) „Na, was macht's Geschäft, Herr Bosselmann?" (ну, как идут дела, господин Боссельман) Und da antwortete er wie ein Erwachsener: (и тут он ответил, как взрослый) „Schlecht, schlecht!" (неважно, неважно) und wiegte fachmännisch seinen Kopf auf und ab. (и покачал головой со знанием дела: «профессионально, как это делают специалисты»; r Fachmann — специалист

) Und darauf musste ich wieder sagen, (и на это я должна была снова сказать) so wie mein' Vater das manchmal bei Reisenden tut: (как говорит мой папа в разговоре с туристами: «путешественниками») „Na, dann geben Sie mal was her, Herr Bosselmann, (ну, тогда дайте что-нибудь, господин Боссельман) da wollen wir mal nicht so sein." (давайте не будем церемониться = не будет же мы вот так)


Ich weiß auch ganz genau, wie Erwachsene sprechen, wenn sie kaufmännisch sind, und sagte darum: „Na, was macht's Geschäft, Herr Bosselmann?" Und da antwortete er wie ein Erwachsener: „Schlecht, schlecht!" und wiegte fachmännisch seinen Kopf auf und ab. Und darauf musste ich wieder sagen, so wie mein' Vater das manchmal bei Reisenden tut: „Na, dann geben Sie mal was her, Herr Bosselmann, da wollen wir mal nicht so sein."


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже