Die Übeltäter (преступники; übel – плохой, der Täter – преступник
) von heute Morgen (сегодняшнего утра = которые совершили преступление сегодня утром) haben zwei Tage lang Zeit (имеют два дня времени), den von ihnen angerichteten Schaden zu beseitigen (устранить причиненный ими ущерб; anrichten – причинить), sonst benachrichtigt der Herr Direktor die Polizei (иначе господин директор известит полицию).»
Alex las also vor:
«Der Herr Direktor gibt bekannt:
Die Übeltäter von heute Morgen haben zwei Tage lang Zeit, den von ihnen angerichteten Schaden zu beseitigen, sonst benachrichtigt der Herr Direktor die Polizei.»
Das war alles (это было все). Mit keinem Wort (никаким = ни единым словом) erklärte Käse (Сыр не объяснил), was eigentlich passiert war (что, собственно, произошло). Er ging einfach davon aus (он просто исходил из того; ausgehen /von/
), dass das eh längst jeder wusste (что это, все равно, каждый давно знал; wissen-wusste-gewusst), womit er (в чем он) ausnahmsweise (в виде исключения; die Ausnahme – исключение, ausnehmen – вынимать, исключать, die Weise – способ) Recht hatte (был прав; Recht haben, das Recht – правота).... den angerichteten Schaden beseitigen...
Das war alles. Mit keinem Wort erklärte Käse, was eigentlich passiert war. Er ging einfach davon aus, dass das eh längst jeder wusste, womit er ausnahmsweise Recht hatte.... den angerichteten Schaden beseitigen...
Also gut (итак, хорошо). Ich wollte (я собиралась) mir Mühe geben (/по/стараться; die Mühe – хлопоты
). Als am Nachmittag (когда во второй половине дня) Käse unser Schulorchester dirigierte (Сыр дирижировал нашим школьным оркестром; die Schule, das Orchéster [orkester]) und seine Frau beim Frisör unter der Haube saß (а его жена сидела у парикмахера под сушильным аппаратом; die Haube – колпак: «чепец», sitzen-saß-gesessen), versuchte ich (я попыталась) es mit Nagellackentferner (это /сделать/ жидкостью для снятия лака для ногтей; der Nagel – ноготь, der Lack – лак, entfernen – удалять). Elvira stand Schmiere (Эльвира стояла на стреме; Schmiere stehen, stehen-stand-gestanden; schmieren – смазыватьмаслом) und fotografierte mich dabei (и при этом фотографировала меня) für unsere nächste Ausgabe (для нашего следующего выпуска) von «Auweija». Sie wollte (она хотела) mein Gesicht (мое лицо) unkenntlich machen (сделать неузнаваемым; kennen – знать, бытьзнакомым), damit Käse (чтобы Сыр) mich nicht erkennen konnte (не мог меня узнать). Da kommt man schon mal groß mit Foto in die Zeitung (тут уж вот приходишь щедро с фотографией в газету), und dann wird man unkenntlich gemacht (а потом тебя делают неузнаваемым). Ich kann euch sagen (я могу вам сказать), das ging mir ganz schön gegen den Strich (что мне это было совсем уж не по нутру; der Strich – черта, прикосновение).
Also gut. Ich wollte mir Mühe geben. Als am Nachmittag Käse unser Schulorchester dirigierte und seine Frau beim Frisör unter der Haube saß, versuchte ich es mit Nagellackentferner. Elvira stand Schmiere und fotografierte mich dabei für unsere nächste Ausgabe von «Auweija». Sie wollte mein Gesicht unkenntlich machen, damit Käse mich nicht erkennen konnte. Da kommt man schon mal groß mit Foto in die Zeitung, und dann wird man unkenntlich gemacht. Ich kann euch sagen, das ging mir ganz schön gegen den Strich.