Nach dem vierten Eimer Wasser (после четвертого ведра воды), der sofort dampfend zu Eis wurde (которая сразу, испаряясь, превращалась в лед; das Eis, werden-wurde-geworden /zu/, dampfen – выпускатьпар
), hatten wir schon (у нас была уже) eine Schlitterbahn von gut fünfzehn Metern (дорожка /длиной/ в добрых пятнадцать метров). Die Tante von der Pommesbude machte sich mit der Drohung unbeliebt (тетка... нажила себе врагов угрозой; sich unbeliebt machen, drohen – грозить, угрожать), gleich die Polizei zu rufen (немедленно вызвать полицию).
Nach dem vierten Eimer Wasser, der sofort dampfend zu Eis wurde, hatten wir schon eine Schlitterbahn von gut fünfzehn Metern. Die Tante von der Pommesbude machte sich mit der Drohung unbeliebt, gleich die Polizei zu rufen.
Immer mehr Kinder von unserer Straße (все больше детей с нашей улицы) machten mit (принимали участие = присоединялись; mitmachen
). Auch Ali und seine Schwester Sevgi (даже Али и его сестра Севги). Sevgi konnte auf einem Bein (Севги могла на одной ноге; das Bein) die ganze Strecke entlang schlittern (проскользить вдоль всей дорожки) wie die Eiskunstläuferinnen (как фигуристка; der Eiskunstlauf – фигурноекатание, das Eis – лед, die Kunst – искусство, der Lauf – бег) im Fernsehen (по телевидению), nur dass (разве что) die dazu (тем для этого) Schlittschuhe brauchten (нужны были коньки; schlittern – скользить, der Schuh – ботинок).Mehmet, der Vater von Sevgi und Ali, kam jetzt auch mit Wasser (теперь тоже пришел с водой), und die Tante von der Pommesbude meckerte (а тетка... брюзжала): «Warum bin ich nur in dieses verdammte Ruhrgebiet gekommen (почему я только в этот проклятый Рурский район приехала)? In Münster war alles ganz anders (в Мюнстере все было совсем по-другому).»
Immer mehr Kinder von unserer Straße machten mit. Auch Ali und seine Schwester Sevgi. Sevgi konnte auf einem Bein die ganze Strecke entlang schlittern wie die Eiskunstläuferinnen im Fernsehen, nur dass die dazu Schlittschuhe brauchten.
Mehmet, der Vater von Sevgi und Ali, kam jetzt auch mit Wasser, und die Tante von der Pommesbude meckerte: «Warum bin ich nur in dieses verdammte Ruhrgebiet gekommen? In Münster war alles ganz anders.»
Herr Krüger kam angestelzt (господин Крюгер пришел, как на ходулях; stelzen – ходитьнаходулях
) und gab Frau Majo Recht (и согласился с госпожой Майо; jemandem Recht geben, geben-gab-gegeben – давать). «Wissen Sie (Вы знаете)», sagte er, «früher (раньше; früh – ранний), da waren das hier alles Dörfer (вот это здесь были все деревни; das Dorf). Dann hat irgend so ein Depp Steine gefunden (потом некто, такой олух, нашел камни; der Stein, finden-fand-gefunden), die brannten (которые горели; brennen-brannte-gebrannt). Kohlen (уголь; die Kohle). Sie verstehen (Вы понимаете)? Und von überall (и отовюду) kamen Leute angelaufen (прибежали люди; angelaufen kommen – «прибыть, прибежав»), die sonst nichts zu tun hatten (которым иначе ничего = больше нечего было делать). Türken (турки; der Türke), Polen (поляки; der Pole) und...» «Hört das denn nie auf (разве это никогда не прекратится; aufhören – прекращать(ся))?»«Doch, natürlich (нет, конечно /прекратится/). Für Kohlen hat der Fortschritt jetzt keine Verwendung mehr (для угля прогресс теперь больше не имеет никакого применения = не знает, что делать с углем; die Verwendung – употребление, verwenden – применять
). Das ist vorbei (это прошло; vorbei sein – «быть мимо» = пройти, быть в прошлом). Die Sache hat sich erledigt (дело закончилось; erledigen – сделать, доделать, закончить; выполнять, исполнять; доводить до конца; улаживать; покончить).»