Das war es! In drei Kolonnen (в три группы; die Kolónne
) legten wir los (мы начали; loslegen – начинать; приниматься). Eigentlich (собственно) reichen drei Schneemänner (хватает трех снеговиков), um eine Straße abzusperren (чтобы перекрыть улицу), aber wir bauten fünf (но мы соорудили пять) an jedem Ende (у каждого конца /улицы/). Wer jetzt durch wollte (теперь /тот,/ кто хотел проехать /сквозь/), musste schon einen Schneemann umfahren (должен же был наехать на снеговика). Das tat niemand (этого никто не делал; tun-tat-getan). Also konnten wir in Ruhe schlittern (итак, мы могли спокойно скользить = кататься; in Ruhe etwas tun – делатьчто-либоспокойно, die Ruhe – покой).
Die Erwachsenen rätselten eine Weile herum, dann half ich ihnen auf die Sprünge.
«Schnee haben wir genug», sagte ich.
Sie kapierten immer noch nicht.
«Wir sollten eine Sperre aus Schneemännern bauen.»
Das war es! In drei Kolonnen legten wir los.
Eigentlich reichen drei Schneemänner, um eine Straße abzusperren, aber wir bauten fünf an jedem Ende. Wer jetzt durch wollte, musste schon einen Schneemann umfahren. Das tat niemand. Also konnten wir in Ruhe schlittern.
Bis nach einer Stunde (до после одного часа = примерно через час) Herr Krüger zurückkam (вернулся; zurückkommen
) und so um die Kurve sauste (и мчался по такому виражу), dass er nicht mehr rechtzeitig bremsen konnte (что он не мог уже своевременно затормозить; rechtzeitig, recht – правильный, die Zeit – время). Wieder drehte sich sein Auto (снова его автомобиль завертелся; sich drehen), und er rutschte (скользнул = налетел) mit der Breitseite (боковой стороной = боком; breit – широкий, die Seite – сторона) gegen zwei Schneemänner (на двух снеговиков), die seinen Wagen heftig eindellten (которые его машину сильно помяли; die Delle – вмятина). Denn Schneemänner sind härter (так как снеговики крепче; hart /härter, härtest/), als man allgemein denkt (чем всеобще = обычно думают).
Bis nach einer Stunde Herr Krüger zurückkam und so um die Kurve sauste, dass er nicht mehr rechtzeitig bremsen konnte.
Wieder drehte sich sein Auto, und er rutschte mit der Breitseite gegen zwei Schneemänner, die seinen Wagen heftig eindellten. Denn Schneemänner sind härter, als man allgemein denkt.
Als Herr Krüger dann vor Wut fast ausflippte (когда господин Крюгер почти сорвался от ярости) und uns für alles haftbar machen wollte (и хотел возложить на нас ответственность за все), sagte Opa Bruchhäuser (дедушка Бруххойзер сказал): «Nu sei mal schön still (ну-ка замолчи; still sein – молчать, still – тихий
), mein Junge (мой мальчик). Sei froh (радуйся; froh – радостный), dass hier Schneemänner standen (что здесь стояли снеговики; stehen-stand-gestanden). Es hätten nämlich genausogut Kinder sein können (это ведь могли бы быть с таким же успехом: «точно так же хорошо», дети). Wer vor einem Schneemann (кто перед снеговиком) nicht zum Stehen kommt (не останавливается = не может остановиться; das Stehen – стояние), schafft das vor einem Kind auch nicht (не справится с этим и перед ребенком). Du bist einfach zu schnell und unvorsichtig gefahren (ты просто ехал слишком быстро и неосторожно; fahren-fuhr-gefahren). Das ist es (вот в чем дело).»