Papa hatte den Kopfsprung wohl vergessen. Ich hoffte es sehr, und der Abend ging auch ohne eine Frage nach dem Erfolg unserer Teppich"ubung vorbei.
In den n"achsten Tagen mied ich das Bad (в последующие дни я избегал бассейна;
In den n"achsten Tagen mied ich das Bad. Ich "uberlegte, ob ich nicht auf das Freischwimmerzeugnis verzichten k"onnte. Vielleicht war ich ein Talent in Leichtathletik? Ich kam nicht dazu, mich richtig zu entscheiden, weil am Sonnabend mitten beim Abendessen (es gab Bratkartoffeln mit saurem Hering – mein Leibgericht, und ich war in bester Stimmung) sich Papa pl"otzlich an den Kopfsprung erinnerte.
«Na, Alfi, warst du schon wieder schwimmen (ну, Альфи, ты уже ходил плавать)?»
Ich nickte (я кивнул) und stopfte mir den Mund voll Bratkartoffeln (и набил полный рот жареным картофелем). So brauchte ich wenigstens nicht zu antworten (так хотя бы, мне не надо было отвечать = я мог не отвечать). Mama sieht es n"amlich nicht gern (так как мама не любит: «не охотно наблюдает»;
Papa wartete (папа ждал), und ehe ich wieder meinen Mund mit Bratkartoffeln voll stopfen konnte (и прежде чем я снова смог набить полный рот жареного картофеля), fragte er (он спросил): «Jetzt hat der Kopfsprung geklappt (теперь прыжок получился;
Da hatte ich den Mund schon wieder voll (теперь рот у меня уже снова был полон) und kaute und kaute (и я жевал и жевал).
«Und wie war's (и как это было)? Es ging gut mit unserer Methode (все прошло хорошо по нашему методу;
«Na, Alfi, warst du schon wieder schwimmen?»
Ich nickte und stopfte mir den Mund voll Bratkartoffeln. So brauchte ich wenigstens nicht zu antworten. Mama sieht es n"amlich nicht gern, wenn man mit vollem Mund spricht.
Papa wartete, und ehe ich wieder meinen Mund mit Bratkartoffeln voll stopfen konnte, fragte er: «Jetzt hat der Kopfsprung geklappt, nicht wahr?»
Da hatte ich den Mund schon wieder voll und kaute und kaute.
«Und wie war's? Es ging gut mit unserer Methode, stimmt's?»
Ich konnte nichts sagen (я ничего не мог сказать), ich hatte gerade einen halben Hering im Mund (у меня во рту как раз находилась половинка селедки;