Читаем Ненавижу тебя, красавчик полностью

– Как вы догадались, что я не посещаю другую церковь?

Он улыбнулся.

– А вы посещаете?

Я не сдержался и рассмеялся.

– Нет. Не посещаю.

Он указал на задние ряды.

– Когда люди возвращаются после длительного отсутствия, они всегда стремятся сесть на задние ряды.

Я кивнул.

– Да, чтобы было легче сбежать.

– Много времени прошло?

– С момента, когда я перестал петь?

Он покачал головой.

– Нет. С того момента, когда вы были в храме последний раз.

Мне не требовалось много времени на раздумья, я знал ответ. В последний раз я переступил порог церкви вместе с Эллисон. Мы присутствовали на службе перед назначенной нам встречей со священником. Это было через две недели после нашей помолвки, мы вручили священнику тексты наших клятв и обсудили выбранные песни. По иронии судьбы, вечером именно этого дня Эллисон начала разговор, который все изменил.

– Да, немало.

– Меня зовут Терренс, – мужчина протянул руку. – С возвращением.

– Рид, – я пожал его руку. – Я не уверен, что в самом деле вернулся.

– Любое путешествие начинается с первого шага. Вы собираетесь попробовать свои силы в прослушиваниях?

– Я еще не решил. Наверное, я сегодня просто посмотрю, как все проходит. На следующей неделе второй тур проб, так ведь?

– Совершенно верно.

Открылись двери, и вошел человек в рабочей одежде. Заметив Терренса, он сказал:

– Мне сообщили о проблемах с бойлером, который в подвале. Мне нужна помощь, чтобы передвинуть шкафы с папками, которые хранит там мисс Маргарет. Они перекрывают доступ к системе.

Терренс кивнул и повернулся ко мне:

– Здесь всегда не хватает добровольцев.

Он встал и похлопал меня по плечу.

– Надеюсь, здесь вы найдете то, что ищете.

* * *

Прошло несколько дней, а я так и не решил, буду ли принимать участие во втором туре прослушиваний. Но, заглянув в свой электронный календарь, я заметил, что на это время у меня уже что-то назначено. Виной тому была Шарлотта. Она внесла встречу в мой календарь, при этом в комментариях указав какой-то набор букв, который мне ни о чем не говорил: ПВИТПКЖНН.

Я снял телефонную трубку и набрал ее внутренний номер.

На втором гудке она ответила:

– Bonjour, Monsieur Иствуд. Je peux vous aider[1]?

Что за…

– Шарлотта?

– Oui[2].

И тут до меня дошло. Когда я на днях изучал ее список желаний, то заметил, что она добавила «Выучить французский». А недавно я увидел ее в комнате отдыха: она сидела в наушниках, жевала свой обед и что-то бубнила себе под нос. Теперь все встало на свои места. Я понял, чем занималась Шарлотта Дарлинг. Она слушала фразы на французском и пыталась их повторять.

К счастью, когда-то я тоже изучал французский язык.

– Ne tenez-vous pas la langue anglaise assez?[3]

Я прикрыл трубку рукой и рассмеялся, так как не был уверен в правильности фразы, которую только что произнес.

Она ответила:

– Хм-м-м. А?

– Я так и думал, – снова захихикал я.

– Я только начала учить.

– Вот ни за что бы не догадался…

– Заткнитесь. Вы позвонили по делу или вам просто захотелось над кем-нибудь посмеяться и поэтому вы набрали мой внутренний номер?

– По правде говоря, я звоню по делу. А ты сама меня спровоцировала.

– И что вам нужно?

– В моем календаре на среду на семь вечера запланировано мероприятие. Оно называется ПВИТПКЖНН. Ты случайно не знаешь, что это?

– Разумеется, знаю. ПВИТПКЖНН означает «Песни во имя того парня, который живет на небесах». Я решила зашифровать название, чтобы никто, кроме нас с вами, не мог догадаться.

Я покачал головой.

– Кроме тебя, ты хотела сказать.

– Не важно. Вы воодушевлены? Вы уже готовитесь?

– Шарлотта, я не участвую. – Даже если бы я и решил участвовать, я бы ни за что ей не признался. Я сто лет не пел, а те, кого я услышал на прослушиваниях, пели очень хорошо. Я не был уверен, что смогу пройти отбор. А кроме того, даже если бы я и прошел конкурс, я не хотел видеть на каждом выступлении Шарлотту, сидящую в первых рядах. А она, несомненно, привела бы с собой всех сотрудников, включая тех нескольких уборщиц, которых я вообще ни разу не встречал в офисе.

Я представил, как скуксилось ее лицо, когда она сказала:

– Почему нет?

– Просто потому, что этот список не настолько важен, чтобы я клал все свои силы на его выполнение.

– О, – какое-то время она молчала, потом снова спросила: – А почему нет?

– Шарлотта, просто убери из моего календаря это мероприятие.

– Хорошо.

Повесив трубку, я вновь почувствовал, что повел себя с ней как придурок. Поэтому я снова открыл календарь, выбрал те встречи и напоминания, которые она внесла в свой календарь на следующую неделю, и принялся их переводить с английского на французский. Чтобы ей было чем заняться.

Мероприятие под названием «Самолет Айрис приземляется в 17.00. Позвонить для подтверждения в 16.00» я перевел так: Le vol d’Iris atterit a 17h. Appelez pour confirmer a 16h. Затем я решил добавить несколько задач для нее:

Prendre rendez-vous avec retrecis[4]. По крайней мере, именно это я попытался написать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Modern Love

Похожие книги

Мышка для Тимура
Мышка для Тимура

Трубку накрывает массивная ладонь со сбитыми на костяшках пальцами. Тимур поднимает мой телефон:— Слушаю.Голос его настолько холодный, что продирает дрожью.— Тот, с кем ты будешь теперь говорить по этому номеру. Говори, что хотел.Еле слышное бормотаниеТимур кривит губы презрительно.— Номер счета скидывай. Деньги будут сегодня, — вздрагиваю, пытаюсь что-то сказать, но Тимур прижимает палец к моему рту, — а этот номер забудь.Тимур отключается, смотрит на меня, пальца от губ моих не отнимает. Пытаюсь увернуться, но он прихватывает за подбородок. Жестко.Ладонь перетекает на затылок, тянет ближе.Его пальцы поглаживают основание шеи сзади, глаза становятся довольными, а голос мягким:— Ну что, Мышка, пошли?В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, властный мужчинаОграничение: 18+

Мария Зайцева

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература