Читаем Неотразимая герцогиня полностью

Невеста была бледна и, к собственному удивлению, не находила себе места. Едва слышным, дрожащим голосом она произносила супружеские обеты. К тому же она очень смущалась и все время гадала, замечают ли это окружающие, особенно герцог. Какое ребячество! Она сама не ожидала, что будет так нервничать. Пусть ее кровь не так благородна, как у герцога, она всегда была уверена, что будет идеальной герцогиней. Именно этого она хотела и к тому же выглядела сегодня поистине неотразимой.

Мадам Поль превзошла себя. Подвенечный наряд был настоящим шедевром из белоснежного шелка с крохотными серебряными звездочками и прозрачной верхней юбкой из тончайшей серебряной сетки. Круглый вырез и пышные рукавчики были отделаны серебряными бантиками. Герцог подарил невесте ожерелье из крупных жемчужин с бриллиантовой подвеской и жемчужные с бриллиантами серьги, которые Аллегра и надела. Ее густые волосы были уложены строгим элегантным узлом. С венка из белых роз свисала развевающаяся фата из прозрачного серебристого газа.

Аллегра не сводила глаз с тяжелого массивного кольца из ирландского червонного золота, усыпанного бриллиантами, которое герцог надел ей на палец. Она вдруг осознала реальность происходящего и прислушалась к словам священника, завершавшего церемонию.

— Объявляю вас мужем и женой. Тех, кого Господь соединил, человек да не разлучит. — Святой отец помедлил и добавил:

— Можете поцеловать невесту, ваша светлость.

Широкие ладони обхватили лицо Аллегры. Ее растерянный взгляд встретился со взглядом мужа. Он поцеловал ее, и на какое‑то мгновение она словно взлетела в небо. Но Куинтон тут же разжал руки, улыбаясь ее смущению, и тихо спросил:

— Ну что, ваша светлость, пора идти к гостям?

Они долго принимали поздравления родственников, друзей и всех собравшихся в зале. Музыканты заиграли веселую мелодию. Слуги спешили накрыть на стол, принести угощение и вино. Зала почти опустела, если не считать приглашенных на завтрак. Новая герцогиня Седжуик пригласила гостей занять места и лично рассадила всех. Сами новобрачные уселись на стулья с высокими резными спинками в центре стола, лицом к зале.

Аллегра украдкой взглянула на мужа. Она всегда считала его красивым, но сегодня он был просто ослепителен в белом атласном, вышитом золотом костюме. Его брат, бывший шафером на венчании, выбрал такой же костюм из небесно‑голубого атласа, в тон платью Сирены. Лорд Джордж Хантер поднялся, чтобы произнести тост:

— За моего брата Куинтона, имевшего достаточно здравого смысла, чтобы жениться на самой красивой и, нужно признать, самой великодушной девушке во всей Англии. Желаю ему и Аллегре много лет взаимного счастья. Да благословит вас Бог!

Остальные гости с воодушевлением поддержали Джорджа, вздымая хрустальные бокалы с шампанским.

Затем встал сам герцог и пристально посмотрел на свою краснеющую жену.

— За Аллегру, которая принесла удачу моей семье и дала новую жизнь Хантерз‑Лейру. Благодарю ее за то, что она согласилась стать моей женой.

Он осушил бокал и нежно поцеловал руку Аллегры.

За длинным завтраком было произнесено немало тостов.

Гости наслаждались яйцами‑пашот в сливках и соусе из марсалы, тонко нарезанным розовым деревенским окороком и беконом, свежеиспеченными булочками, только что сбитым маслом и сливовым джемом. Слуги расставляли чаши с овсяной кашей, смешанной со сливками, яблоками, корицей и сахаром, блюда с бифштексами, бараньими отбивными, треской в сливках, с тушенной в белом вине с укропом лососиной на ложе из зеленого салата и ломтиков лимона; здесь были тарелки с печеными яблоками под взбитыми сливками, с вареными грушами, сдобренными мускатным орехом и хересом.

Наконец принесли свадебный торт с фруктами. К тому времени, как гости встали из‑за стола, было уже около полудня.

Дождь лил не переставая. Слуги и работники имения перенесли свое пиршество с луга в амбары и сараи. Когда буря немного утихла, новобрачные с друзьями решили их навестить.

Работники пили славный английский эль и сидр за здоровье жениха и невесты и танцевали вместе с господами задорные народные танцы. Возвращаясь домой, Аллегра увидела у дверей выстроившиеся в ряд экипажи: очевидно, друзья и родственники хотели попасть домой засветло. Даже проселочные дороги были небезопасны после захода солнца.

— Какая прекрасная свадьба! — восхитилась Сирена. — Постарайся быть счастливой, Аллегра.

— Я уже счастлива, — убежденно ответила новобрачная.

— Ты знаешь, о чем я, — многозначительно обронила кузина.

— Оставляем вас в уединении на целую неделю, — предупредила молодая графиня Астон, — но потом вы должны непременно нас посетить. До свидания, дорогая!

Она расцеловала Аллегру, подхватила под руку мужа и направилась к двери.

— Вы обязаны приехать в Лондон на зиму, — заявила леди Беллингем, тепло обнимая Аллегру. — Мы прекрасно провели время, милая девочка.

Последовали новые поцелуи, после чего леди Беллингем и ее тихоня муж удалились.

— Увидимся у Юнис, — пообещала Кэролайн на прощание.

Перейти на страницу:

Похожие книги