Ну, скажите на милость, какая разница между cloth
, cloths и clothes? Про последний из этих иероглифов мы говорили чуть выше, и если мне не изменяет память, это была «одежда». Или «одежды»? Значит, cloth – это одна «одежда»? Но тогда что же такое cloths? Ответ, оказывается, довольно простой: clothes делается из cloth (ткани), а если тканей несколько, то они как раз и есть cloths. Не путайте.
Наоборот, если английская речь идёт, скажем, о «богачах», о «бедняках», о «стариках» и т.п., т.е. о некоем собирательном понятии, которое на Британщине выражается прилагательным, то к нему по правилу подставляется определённый артикль… и всё, никаких, пожалуйста, множественных s
: the rich, the poor, the old.
Кстати (или некстати), о форме множественного числа. Запомните любопытное правило: в английском языке всё, чего больше единицы, пусть даже меньше двойки, требует формы с s
. Не поняли? Хотите простенький пример? Как сказать «полтора часа»? По сути, это ведь один час и ещё половинка, правильно? Значит one and a half hour? Нет. Хотя полтора часа – не два часа, это всё-таки больше одного часа, поэтому правильно one and a half hours. Точно так же, как в русском, если задуматься.
Двигаемся дальше. Рассмотрим несколько похожих по значению, но разных по употреблению слов.
Почему-то довольно часто трудности возникают в понимании различий между so
и such. Как правильно сказать «она такая красивая»? И будет ли это как-нибудь отличаться от варианта «она такая красивая девушка»? Будет. И разница в выборе определяется здесь наличием или отсутствием существительного, в данном случае, «девушка». Если эта самая девушка присутствует, то нужно использовать such: She is such a beautiful girl. Если же мы девушку не употребляем, а ограничиваемся одним лишь прилагательным, то нужно использовать so: She is so beautiful.
Когда использовать отрицательную частицу no
, а когда not? При всей кажущейся простоте, ответ на этот вопрос зачастую вызывает заминку. Я стараюсь объяснять разницу максимально упрощённо и однозначно. Итак, запомните: not всегда отрицает стоящий перед ним глагол.
I can not do it
I will not do it
I have not done it
I am not doing it
Если же вы попытаетесь оспорить эту утверждение, приведя в качестве примера фразы типа not OK, not yet, not now, not here
, то имейте в виду, что все они только кажутся законченными. На самом деле подобные предложения я называю «огрызками», когда автор высказывания за ненадобностью просто опускает начало фразы. В действительности же полные формы выглядели так:
It is
not OKI have
not done it yetDo
n’t do it nowI do
not live here
Если время и желание позволят мне добраться до третьей тетради моих размышлений, то можно будет там более подробно коснуться этой «огрызочной» темы.
Это что касалось not
.Что же касается частицы no
, то мы её используем либо как полноценное отрицание «нет» (No, I am not a cowboy), либо для отрицания последующего существительного: No, I am no cowboy. Подытоживая, можно двояко перевести какое-нибудь грустное предложение. Скажем, «У меня нет времени»:
I do
not have timeI have
no time
В первом случае отрицаем глагол, во втором – существительное. Результат одинаковый. Хотя, мне кажется, отрицание существительного звучит по-английски более категорично.
Иногда мне приходится обнаруживать путаницу в понимание разницы между формами died
(умер, умерший) и dead (мёртвый). Тут нечего объяснять, нужно просто запомнить, что died есть форма прошедшего времени от глагола die, и поэтому «он умер» должно переводиться как He died. Прилагательное же dead используется, как и любое прилагательное, с другим глаголом, часто с глаголом «быть», поэтому можно сказать о том же печальном (исключительно для тех, кто остался) факте: He is dead.
В этой же связи не забывайте, что afraid
– это прилагательное «испуганный», а вовсе не глагол «бояться». Поэтому не He afraids, а He is afraid.
Не путайте shoot
(стрелять) и shot (выстрел).
Не путайте it’s
(= it is или it has, а иногда уже и it does) и its (притяжательное местоимение)
Не путайте наречие well
и прилагательное good. Если пианист играет хорошо, то He plays well. Если же он – хороший пианист, то He is a good pianist. Одинаковое их использование допускается только, когда люди говорят о своем самочувствии: He is well = He is good.
Не путайте глагол lose
(терять) и прилагательное loose (незакреплённый):
Don’t lose all your money
(Не потеряй все бабки)The horse got loose
(Лошадь отвязалась)