Читаем Невероятные приключения Брыся в пространстве и времени. Часть 5. Брысь, или Один за всех и все за одного полностью

Конечно же пес корил себя напрасно – никакой его вины в том, что карета угодила колесом в яму, не было. А при скорости, с какой мчались кони, экипаж просто не мог не перевернуться! Поэтому на Мартина никто не думал сердиться. Наоборот, госпожа Буанасье ласково подозвала его к себе и ощупала, проверяя, не ранен ли ее защитник.


Тем временем Миледи совершила нечто странное – опустилась на колени и прижалась маленьким изящным ушком к земле. На всякий случай, Мартин тоже приложился к дорожной пыли, но кроме легких колебаний ничего не ощутил.


– Вы боитесь, что нас преследуют? – робко обратилась Констанция к леди Винтер, но та лишь одарила девушку долгим взглядом и, достав из сумки, притороченной к седлу ее лошади, походный набор для письма, уселась на камень и принялась чертить пером по бумаге. (Мартин давно обратил внимание на разбросанные тут и там и уже вросшие в землю валуны, словно в незапамятные времена ими кидались рассерженные великаны, а сейчас широкие, нагретые солнцем каменные округлости служили путникам.)


Закончив послание, кардинальская шпионка помахала им в воздухе, а когда чернила просохли, свернула трубочкой и протянула госпоже Буанасье со словами:


– Передайте это Д’Артаньяну!


Затем вскочила в седло и, крикнув, что пришлет новую карету, умчалась, но не вперед, а назад, хотя ближайший постоялый двор находился по ходу их движения. Возница удивленно пожал плечами и направился к коням, чтобы стреножить, (вдруг разбегутся, почуяв волю!), а Констанция осторожно развернула листок…

***

Наспех перекусив кто окороком, кто травой, а кто мышами и попив воды из небольшой речушки, что вилась вдоль дороги, хвостатые путешественники вновь запрыгнули в карету, и Ретивая Пегги бросилась доказывать, что получила свое прозвище не в шутку.


Лорд переживал, что совсем забыл про необходимость «искать» запах из перчатки, сраженный благоуханием окорока, поэтому старался исправиться и изо всех сил втягивал воздух большими ноздрями.


Задачу облегчал встречный ветер, наполняя его голову разнообразными сведениями. Очевидно, граф Рошфор с солдатами задержались в трактире «Золотой петух» дольше, чем они, потому что теперь находились всего на пару лье впереди.


Лорд обернулся к «вожаку» кошачьей стаи, чтобы сообщить эту новость, как вдруг уловил едва различимый аромат владельца черной кожаной перчатки: смесь тонкого парфюма, оружейной смазки, лошадей и много чего еще, что по отдельности могло принадлежать кому угодно, а вместе – только определенному человеку. Нужный запах исходил… от серо-белого!


– Как такое может быть? – удивился даже Савельич.


А Брысь немного подумал и предположил, что стащил окорок именно с того стола, за которым несколько часов назад сидели мушкетеры, а кошачья шерсть, как известно, впитывает окружающие ароматы и может пахнуть чем угодно: хоть рыбой, хоть луговыми цветами, а в данном случае – Арамисом!


– А кто он такой? – включилась в беседу Ретивая Пегги. (Ей надоело бежать молча.)


Брысь вздохнул – видимо, настал момент «выложить карты на стол», как говорят Люди, когда речь идет о секретах.


– Арамис, а с ним еще трое мушкетеров…


– Твой Д’Артаньян пока только кадет! – успел вставить философ.


– Но скоро и у моего гасконца появится голубой плащ! – заступился за друга искатель приключений и продолжил:


– В общем, одну девушку похитили и увезли в Бетюнский монастырь кармелиток…


И Брысь подробно рассказал всю историю, не забыв и про алмазные подвески, и про короля с королевой, и английского герцога, и зловещую роль кардинала Ришелье и его шпионки.


Заслушавшись, Пегги чуть было совсем не остановилась, и лишь окрик Лорда, который вдруг почувствовал себя рыцарем, спасающим прекрасную даму, заставил ее понестись вскачь…

Глава пятьдесят третья. О женских характерах

Как только место «крушения» исчезло из виду, Миледи свернула с дороги в дубраву и, укрывшись за широкими стволами и густой листвой, приготовилась ждать. Сейчас она жалела только об одном – о том, что сказала Рошфору о Бетюне. Но тогда она не предполагала, как изменится ее душевный настрой от случайной встречи с графом де Ла Фер!


Предоставив Констанцию Буанасье собственной судьбе, следовало позаботиться о своей – кардинал не простит неповиновения! Миледи размышляла. Острый ум привык просчитывать события на несколько шагов вперед, именно поэтому Ришелье ценил в ней не только лучшего агента, но и достойного противника в шахматных баталиях. (Правда, довольно редких по причине сильной занятости обоих партнеров.)


Сейчас будущее зависело от того, кто появится из-за поворота: если только гасконец, то она спокойно уедет и растворится на просторах Европы или Нового Света – недостатка в надежных документах не было, да и средств накоплено столько, что можно вести безбедную и праздную жизнь. А станет скучно, так всегда найдется высокопоставленное лицо, кому бы потребовались услуги опытной шпионки…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное
Три цвета волшебства
Три цвета волшебства

Мама Лотти вынуждена уехать в длительную рабочую командировку, поэтому Лотти переезжает к дяде. Из шумного Лондона в тихий провинциальный город. В книгах в таких городках часто прячутся настоящие чудеса, и Лотти заметила странности почти сразу. В зоомагазине её дяди зачем-то в пустых клетках стоят кормушки и поилки. Попугай будто бы подсказывает дяде правильные слова в кроссворде. Помимо самых обычных чёрных и белых мышек в магазине продаются ещё и розовые. А такса Софи словно бы понимает человеческие разговоры и с трудом удерживается от комментариев. Неужели здесь где-то притаилась магия? Возможно ли, что рассеянный и чудаковатый дядя Лотти – волшебник? И если да, то кто тогда сама Лотти – волшебница или обычная девочка?

Холли Вебб

Детская литература / Детские приключения / Книги Для Детей