Там же, спустя несколько часов. Двери закрыты, шторы опущены, но «французские окна» за ними открыты. В комнате — беспорядок. Охапка березовых и еловых веток лежит возле двери. Две скрещенные березовые ветки прикреплены к шторам. Мебель сдвинута со своих мест. На карточном столике разбросаны карты, там же — магический кристалл мадам Аркати, ее гадальная доска, а также блюдо с сэндвичами и две пустые пивные кружки. Мадам Аркати спит на диване головой к камину. Чарльз сидит на спинке дивана. Эльвира — на вертящемся табурете возле «спиритического» стола. Часы бьют восемь вечера.
Эльвира
. Идиотские часы.Чарльз
. Эти часы нам на свадьбу подарил дядя Уолтер.Эльвира
. Что еще за дядя?Чарльз
. Дядя Рут.Эльвира
. Тогда понятно — вкус у них одинаковый. Она же тут все изуродовала. Одни гардины чего стоят. А эта жуткая салфетка!Чарльз
. Рут сама говорит, что салфетка дрянь. Хочет подарить ее своей маме.Эльвира
. А эта накидка на рояле? С какой помойки она ее притащила?Чарльз
. Тебе не надоело?Эльвира
. Мне?! Да я бы жизнь отдала, чтобы убраться отсюда. Но у меня уже нет жизни. Это старая грымза спит, как убитая, а я даже отдохнуть не могу.Чарльз
. Пусть поспит. А что, если у нее так и не получится? Мы бьемся уже четыре часа!Эльвира
. Хоть четыре тысячи часов! Она же ясно сказала, у нее есть еще какая-то формула. Вот она меня отправит, и сиди тут со своей прекрасной Рут.Чарльз
. Рут в Шотландию собиралась, к маме. Дай-то бог.Эльвира
. А если она меня не отправит, буду являться ей во сне. Каждую ночь. Нет, лучше я буду являться нашей бедной Рут. Кстати, где она, наша бедная Рут?Чарльз
. Наверное, у себя. Не хочет находиться с тобой в одной комнате.Эльвира
. А я с ней — на одном свете! Боже мой! И все из-за того, что я тебя любила! Вся глупость моей жизни — что я тебя любила. Ты никогда не был меня достоин!Чарльз
. Твоя фирменная наглость.Эльвира
. Я-то на том свете только о тебе и думала. Даже когда ты завел роман с той бесстыжей француженкой, я все равно тебя любила и не осуждала. Даже когда ты на Рут женился, я пыталась тебя оправдать, потому что в душе знала, что меня ты любил больше. Потому и записалась на обратный визит. Заполняла кучу анкет, часами ждала в переходах, на ветру… Если бы ты умер до того, как встретил эту Рут, все было бы чудесно. Она тебя погубила. И книжки твои новые в сто раз хуже, чем те, что ты писал при мне.Чарльз
Эльвира
. Поэтому твоя работа и страдала.Чарльз
. У тебя-то в голове были одни увеселения!Эльвира
. А что ж мне было не веселиться? Я, кажется, не старухой умерла!Чарльз
. И вовсе бы не умерла, если бы не поехала на реку с этим Гаем Андерсоном и не вымокла в холодной воде, как идиотка!Эльвира
. Так, опять старая песня про Гая Андерсона?Чарльз
. Ты вела себя возмутительно.Эльвира
. Гай меня обожал. Он был прелесть.Чарльз
. Но тогда ты сказала, что он тебе не интересен!Эльвира
. Если бы я сказала, что интересен, ты бы из окна выпрыгнул.Чарльз
. У тебя с ним что-то было?Эльвира
. Малыш, оставим эту тему.Чарльз
. Было или не было?Эльвира
. Ну, конечно, не было.Чарльз
. Но ты дала ему себя поцеловать! Скажешь — нет?Эльвира
. А что я могла? Он был такой здоровый.Чарльз
Эльвира
. Чтобы ты отстал! Вечно мне сцены устраивал без всякого повода.Чарльз
. Без повода?Эльвира
. У тебя ко мне и любви-то не было. Одно самолюбие.Чарльз
. Значит, я из-за самолюбия беспокоился, когда ты с Гаем Андерсоном поехала кататься на этой плоскодонке?Эльвира
. Сам ты — плоскодонка! Это была маленькая яхта.Чарльз
. Да хоть авианосец! Ты не должна была с ним ездить!Эльвира
. Да? А ты забыл — почему я поехала! Потому что ты весь вечер строил глазки той крашеной блондинке с фальшивыми жемчугами?Чарльз
. Сомневаюсь, что такая женщина, как Синтия Шевиот, надела на себя фальшивый жемчуг.Эльвира
. Зато кроме него она на себя вообще ничего не надела.Чарльз
. Как жаль, что годы, проведенные под гулкими сводами вечности, не умерили твоего врожденного злоязычия.Эльвира
. Реплика напыщенного осла!