Читаем Невидимый мистер Грин полностью

— Спасибо. Я просто не могу угнаться за Мией. Вытащит все свои игрушки и повсюду раскидает их. Но сегодня я хочу, что все выглядело особенно замечательно.

— Ожидаете гостей?

— Мартин придет разбирать вещи мисс Фараон. Теперь это его дом, и я не хочу, чтобы все здесь выглядело неухоженным. Он... он страшно злится.

— Вот как? С чего бы это? — Фин нашел оторванную руку.

— Не знаю. Наверное, я слишком медлительная. Мисс Фараон тоже иногда на меня покрикивала. Но у Мартина все намного серьезнее. Малейший недостаток выводит его из себя.

— Вы не думаете остаться?

— Не знаю. Скорее всего, он уволит меня и продаст этот дом. — Она вздохнула. — Я совершенно не представляю, как мы с Мией будем жить дальше.

— Но мне казалось, что мисс Фараон позаботилась о вас в своем завещании.

Шейла снова вздохнула.

— Прямо! Все деньги переходят в так называемый трасс. Для Мии.

— Траст?

— Правильно. Миа получит все это, когда ей исполнится двадцать один год. А раньше — ни пенни.

— Нет даже процентов?

Шейла выглядела озадаченной.

— Я ничего об этом не знаю. Знаю только, что деньги мы получим не раньше двадцати одного года. Я прочитала об этом в завещании. Оно лежит у нее в столе.

— Не возражаете, если я взгляну. Я не юрист, но это неправильно. Мисс Фараон, конечно, не хотела, чтобы вы с Мией ждали пятнадцать лет.

— Посмотрите сами. — Она пустила его внутрь и провела в гостиную к старому бюро в углу. Фин уселся за стол. Шейла Тавернер достала завещание из ящика и положила перед ним. Может, у вас получится разобраться с этим, а у меня — нет, это точно

Он ознакомился с документом.

— Вы уверены, что мисс Фараон вам ничего не объяснила?

— Нет.

— И ее адвокат не встречался с вами по этому поводу?

— Нет.

— Думаю, вас нужно срочно вести в курс дела. Если бы все юридические документы были написаны человеческим языком, вы бы поняли, что имеете право на проценты с пятидесяти тысяч фунтов. — Поскольку новость, казалось, не вызвала у нее никаких признаков приятного удивления, он пояснил: — Это означает что-то вроде трех тысяч в год.

— Ого? Так много? — Медленно, но, кажется, до нее дошло. Она усмехнулась. — Так много? Мистер Фин, вы не огляделись?

— Нет, я совершенно уверен. Э-э.............. раз уж я здесь, вы не возражаете, если я

быстренько просмотрю другие бумаги?

— Я ничего об этом не знаю. Мартин...

— Мистер Хьюз уж точно не станет препятствовать, будьте спокойны. Естественно, он хотел бы, чтобы я сделал все, чтобы поймать убийцу его тети.

— Ну хорошо. Хотите чаю?

— Спасибо.

Он начал с отделений для бумаг, где, казалось, не содержалось ничего, кроме счетов. В ящиках он обнаружил бухгалтерские книги, чековые книжки, жестяную коробку с почтовыми шахматными открытками, картонный футляр, набитый наполовину законченными логическими задачами. Блокнот для записей из верхнего ящика, будучи извлеченным на свет, казался самым перспективным: он разглядел слабые оттиски. Шейла застала его с чаем, когда он аккуратно штриховал страничку мягким карандашом.

— Я всегда хотел это сделать, — сказал он. — Шанс предоставился только сейчас. Тут написано... О.

— Что?

— Тут написано: «Мармелад, раств. кофе, бараньи отб. — 3 шт., жар. спаржа, кух. полотенца». Не слишком обнадеживающе.

— Что именно вы ищете, мистер Фин?

— Мисс Фараон могла вести записи по делам Стоукса и Дэнби, и я подумал...

— А, это. Полиция кое-что забрала. Заметки и прочее.

— Чего я и боялся. Ладно, не страшно. — Фин начал копаться в корзине для бумаг.

— Вот ваш чай. Если нужны бутерброды или еще что-то, просто крикните.

В корзине он нашел черновик задачки, отправленной Мартину (с ответом), и счет из химчистки. Затем он начал вытаскивать ящики и прощупывать пространство за ними. Он стоял на коленях, запустив одну руку по локоть в стол, когда детский голос произнес:

— Привет, дядя. Ты такой смешной.

— Привет, Миа.

Она присела на корточки, чтобы вглядеться в темную нишу.

— Что ты там высматриваешь?

— Понимаешь, ищу свои уши. Я уверен, что оставил их где-то здесь. Ты их не видела?

— Хи-хи, они у вас на голове! — Что-то холодное ткнуло его в ухо. Он оглянулся и увидел верхушку фруктового льда яркого химического цвета на палочке, собиравшуюся сделать новый выпад. Он увернулся.

— Это не мои уши, я просто одолжил их. Мои настоящие уши где-то в столе.

— Нет. —

Она задумалась. — Мисс Фараон спрятала их?

— Может быть.

— Она спрятала от меня свою коробку с марками, а я нашла ее.

Он оставил поиски и посмотрел на ребенка.

— Куда мисс Фараон спрятала коробку, Миа?

Она указала капающим мороженым на верхнюю часть стола:

— Она выходит, когда вы тянете эту дверцу вниз.

Теккерей Фин поскрипел зубами. «Мог бы и сам догадаться. Единственное место, куда я не посмотрел». Он потянул за крышку, и когда та опустилась, изнутри выпала небольшая коробочка, рассыпав марки. Фин скользнул по ней взглядом, сосредоточив все свое внимание на клочке бумаги, приколотом к крышке, где твердой рукой мисс Фараон было написано:

ПОСЛЕДКИ

1. Фрэнка — пляж?

2. Джервейса — встреча в я.р.

3. Леонарда — идея «Эдома» (ПС 59 10), использовать записку для М., алисина дверь.

4. Дерека — сауна??

Перейти на страницу:

Все книги серии Теккерей Фин

Черная аура
Черная аура

По дороге вниз Фин осознал всю абсурдность ситуации. Никто не мог подвесить человека на веревке так, чтобы он оставался неподвижным более чем в четырех ярдах от дома — только с помощью большого крана.На улице собралась толпа, обступив человеческую фигуру на невысокой ограде. Натриевый свет делал белый костюм фигуры янтарным, а пятна на нем ржаво-оранжевыми.Голова и руки человека свесились за ограду; декоративные шипы пронзили грудь насквозь. Падая, тело ударилось с такой силой, что часть железных прутьев под ним согнулась. Длинные волосы, теперь скорее золотые, чем медные, свисали до середины ограды, как мокрый кончик кисти. Кончик действительно был мокрым, отметил Фин; капли пигмента скатывались по нему и падали на тротуар.Джон СлейдекЧерная аураJohn SladekBlack AuraFirst published: Jonathan Cape, 1974, UKПеревод Валентина Макарова, Дмитрия Шарова, Ирины Гуровой© Перевод романа. Валентин Макаров, 2021© Перевод рассказов. Дмитрий Шаров, 2020, 2021© Перевод рассказа «Похищенное масло». Ирина Гурова

Джон Томас Слейдек

Детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже